Translation of "произойдёт" in French

0.008 sec.

Examples of using "произойдёт" in a sentence and their french translations:

Что произойдёт завтра?

Que va-t-il se passer demain ?

Произойдёт что-то плохое.

Quelque chose de néfaste va arriver.

Кто знает, что произойдёт.

- Qui sait ce qui va advenir ?
- Qui sait ce qui va arriver ?
- Qui sait ce qui va avoir lieu ?

- Это случится.
- Это произойдёт.

Ça arrivera.

Что такого ужасного произойдёт?

Que va-t-il arriver de si terrible ?

Скоро произойдёт нечто ужасное.

Quelque chose de terrible se produira bientôt.

Я знал, что произойдёт.

Je savais ce qui allait arriver.

- Что произойдёт?
- Что будет?

Que va-t-il arriver ?

- Вы ведь знали, что это произойдёт?
- Ты ведь знал, что это произойдёт?

- Tu savais que ceci arriverait, n'est-ce pas ?
- Vous saviez que ceci se produirait, n'est-ce pas ?

и ждала, когда произойдёт чудо.

J'attendais qu'un miracle se produise.

Как вы думаете, что произойдёт?

Que pensez-vous qu'il arrive ?

Сегодня вечером ничего не произойдёт.

Il ne va rien se passer ce soir.

Неизвестно, что произойдёт в будущем.

Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

Я хотел посмотреть, что произойдёт.

Je voulais voir ce qui arriverait.

- Я уверен, что сегодня этого не произойдёт.
- Я уверена, что сегодня этого не произойдёт.

- Je suis certain que ça n'arrivera pas aujourd'hui.
- Je suis certaine que ça n'arrivera pas aujourd'hui.

В ближайшем будущем произойдёт энергетический кризис.

- Il y aura une crise énergétique dans l'avenir proche.
- Il y aura une crise de l'énergie dans un avenir proche.

- Надеюсь, это произойдёт.
- Надеюсь, это случится.

J'espère que ça arrivera.

Никто не знает, когда произойдёт землетрясение.

Personne ne sait quand le tremblement de terre arrivera.

- Что теперь произойдёт?
- Что теперь происходит?

Que se passe-t-il, maintenant ?

Невозможно знать, что произойдёт в будущем.

- Il est impossible de savoir ce qui se passera dans le futur.
- Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

- Что произойдёт?
- Что будет?
- Что случится?

- Que va-t-il se passer ?
- Que va-t-il se produire ?
- Que va-t-il arriver ?

Я не хочу знать, что произойдёт.

Je ne veux pas savoir ce qu'il va se passer.

- Что будет завтра?
- Что произойдёт завтра?

Que va-t-il se passer demain ?

- Посмотрим, что будет.
- Посмотрим, что произойдёт.

On verra ce qui se passe.

Никогда не думал, что такое произойдёт.

- Je n'ai jamais pensé que ça arriverait.
- Je n'ai jamais pensé que ça surviendrait.
- Je n'ai jamais pensé que ça aurait lieu.

- Это и произойдёт.
- Так и будет.

C'est ce qui va se produire.

- Это и произойдёт.
- Это и случится.

- C'est ce qui arrivera.
- C'est ce qui se passera.
- C'est ce qui aura lieu.
- C'est ce qui surviendra.

- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.

Ça n'arrivera pas.

Ты ведь знал, что это произойдёт?

Tu savais que ceci arriverait, n'est-ce pas ?

Том боится, что это опять произойдёт.

Tom a peur que ça arrive encore.

Я чувствовал, что произойдёт нечто подобное.

J'avais l'impression que quelque chose comme ça allait arriver.

чтобы знать, что там с ним произойдёт.

pour comprendre ce qui va lui arriver une fois enfoui.

Что произойдёт, если тёмной материи не будет?

Néanmoins, que se passe-t-il s'il n'y a pas de matière noire ?

Никто не мог знать, что это произойдёт.

Personne ne pouvait savoir que cela se passerait.

Вряд ли это произойдёт при моей жизни.

Cela ne se produira probablement pas de mon vivant.

Многие люди ждут, чтобы посмотреть, что произойдёт.

- Beaucoup de gens attendent de voir ce qui va arriver.
- Beaucoup de gens attendent de voir ce qui va se passer.
- Beaucoup de gens attendent de voir ce qui va survenir.

Не знаю когда, но однажды это произойдёт.

J'ignore quand, mais ça arrivera un jour.

Они должны были знать, что это произойдёт.

Ils auraient dû savoir que ceci se produirait.

Никто не знает, что произойдёт в будущем.

Personne ne sait ce qui va se passer à l'avenir.

- Нажми на красную кнопку, если произойдёт что-нибудь странное.
- Нажмите на красную кнопку, если произойдёт что-нибудь странное.

- Appuie sur le bouton rouge si quelque chose d'étrange arrive.
- Appuyez sur le bouton rouge si quelque chose d'étrange se produit.

- Никогда не думал, что такое произойдёт.
- Никогда не думал, что это случится.
- Никогда не думал, что это произойдёт.

- Je n'ai jamais pensé que ça arriverait.
- Je n'ai jamais pensé que ça surviendrait.
- Je n'ai jamais pensé que ça aurait lieu.

Что произойдёт, если я ничего не стану делать?

Que m'arrivera-t-il si je ne fais rien ?

Угадай, что произойдёт, если ты отсоединишь этот кабель.

Devine ce qui arrive si tu débranches ce fil.

Он чувствовал, что что-то вот-вот произойдёт.

Il sentait que quelque chose allait se passer.

- Этого никогда не будет.
- Этого никогда не произойдёт.

- Ça n'arrivera jamais.
- Ça ne va jamais arriver.

Но, к сожалению, это произойдёт не так быстро.

Mais malheureusement, ça n'arrivera pas bientôt.

Я практически уверен, что именно это и произойдёт.

Je suis assez certain que c'est ce qui va se produire.

- Надеюсь, этого не произойдёт.
- Надеюсь, этого не будет.

J'espère que ça n'arrivera pas.

- Ничего плохого не будет.
- Ничего плохого не произойдёт.

Il ne se passera rien de mal.

Мы ещё не знаем, произойдёт это ли нет.

Nous ne savons pas encore si cela va arriver ou pas.

Никто не знает, когда в Токио произойдёт крупное землетрясение.

Personne ne sait quand un tremblement de terre majeur se produira à Tokyo.

- Когда это будет?
- Когда это произойдёт?
- Когда это случится?

- Quand cela surviendra-t-il ?
- Quand cela arrivera-t-il ?

- Ничего не будет.
- Ничего не случится.
- Ничего не произойдёт.

- Rien ne va se passer.
- Rien ne va avoir lieu.
- Rien ne va survenir.

- Это и произойдёт.
- Так и будет.
- Это и случится.

- C'est ce qui arrivera.
- C'est ce qui se passera.
- C'est ce qui aura lieu.
- C'est ce qui surviendra.

Я никогда не думал, что со мной это произойдёт.

- Je n'ai jamais pensé que ça m'arriverait.
- Je n'ai jamais pensé que ça m'arriverait à moi.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не произойдёт.

Ça n'arrivera pas.

- Странно, что случится?
- Интересно, что будет.
- Интересно, что произойдёт.

Je me demande ce qui va se passer.

Нажми на красную кнопку, если произойдёт что-нибудь странное.

Appuie sur le bouton rouge si quelque chose d'étrange arrive.

- Как вы думаете, что произойдёт?
- Как ты думаешь, что произойдёт?
- Как вы думаете, что будет?
- Как ты думаешь, что будет?
- Что, по-твоему, будет?
- Что, по-твоему, случится?
- Что, по-вашему, будет?
- Что, по-вашему, случится?
- Что, по-твоему, произойдёт?
- Что, по-вашему, произойдёт?

- Que penses-tu qu'il advienne ?
- Que pensez-vous qu'il advienne ?
- Que penses-tu qu'il arrive ?
- Que pensez-vous qu'il arrive ?

Вероятность того, что это произойдёт, составляет меньше одной тысячной процента.

- La chance que cela se produise est inférieure à un millième de pour cent.
- La chance que ça se produise est inférieure à un millième de pour cent.

- Я знал, что это случится.
- Я знал, что это произойдёт.

Je savais que ça arriverait.

Как ты думаешь, что произойдёт, если Земля остановит своё вращение?

Si la Terre s'arrêtait de tourner, qu'arriverait-il à ton avis ?

- Я хотел знать, что будет.
- Я хотел знать, что произойдёт.

- Je voulais savoir ce qui arriverait.
- Je voulais savoir ce qui surviendrait.

- Я хотел посмотреть, что будет.
- Я хотел посмотреть, что произойдёт.

- Je voulais voir ce qui arriverait.
- Je voulais voir ce qui surviendrait.

- Не думаю, что это случится.
- Не думаю, что это произойдёт.

Je ne pense pas que ça va arriver.

- Том знал, что это случится.
- Том знал, что это произойдёт.

Tom savait que ça arriverait.

- Очень надеюсь, что это произойдёт.
- Очень надеюсь, что это случится.

J'espère que ça arrivera.

У меня такое чувство, что сейчас произойдёт что-то ужасное.

J'ai l'impression que quelque chose d'horrible est sur le point d'arriver.

Если это произойдёт, я порву и сожгу всё, что написал.

Si cela se produit, je déchirerai et brûlerai tout ce que j'ai écrit.

- Не уверен, что это случится.
- Не уверен, что это произойдёт.

Je ne suis pas sûr que cela arrive.

- Откуда ты знаешь, что это случится?
- Откуда вы знаете, что это случится?
- Откуда ты знаешь, что это произойдёт?
- Откуда вы знаете, что это произойдёт?

Comment sais-tu que ça va se produire?

- Я только хотел посмотреть, что произойдёт.
- Я просто хотел посмотреть, что будет.

- Je voulais juste voir ce qui se passerait.
- Je voulais juste voir ce qui se produirait.
- Je voulais juste voir ce qui arriverait.

- Этого не случится.
- Это не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.

Ça n'arrivera pas.

- Этого не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.
- Такого не будет.

Ça n'arrivera pas.

- Я не думал, что это случится.
- Я не думал, что это произойдёт.

Je ne pensais pas que ceci se produirait.

- Мне следовало ожидать, что это произойдёт.
- Мне следовало ожидать, что это случится.

J'aurais dû m'attendre à ce que cela arrive.

- Надеюсь, этого не случится.
- Надеюсь, этого не произойдёт.
- Надеюсь, этого не будет.

J'espère que ça n'arrivera pas.

- Я думал, этого никогда не будет.
- Я думал, это никогда не произойдёт.

Je pensais que ça n'arriverait jamais.

- Я вам говорил, что это произойдёт.
- Я вам говорил, что это случится.

Je vous ai dit que ceci se produirait.

- Я тебе говорил, что это произойдёт.
- Я тебе говорил, что это случится.

Je t'ai dit que ça arriverait.

- Я уверен, что сегодня этого не случится.
- Я уверена, что сегодня этого не случится.
- Я уверен, что сегодня этого не произойдёт.
- Я уверена, что сегодня этого не произойдёт.

Je suis certaine que ça n'arrivera pas aujourd'hui.

Прогнозирование - это способ сказать, что произойдёт, а затем объяснить, почему этого не произошло.

- Prévoir est la façon de dire ce qui va se passer et ensuite d'expliquer pourquoi ça ne s'est pas passé.
- Faire des prédictions, c'est dire ce qui va arriver et puis expliquer pourquoi ce n'est pas arrivé.

- Будем надеяться, больше такого не произойдёт.
- Будем надеяться, что это никогда не повторится.

Espérons que ceci ne se reproduise jamais.

- Они должны были знать, что это произойдёт.
- Они должны были знать, что это случится.

- Elles auraient dû savoir que ça arriverait.
- Ils auraient dû savoir que ceci se produirait.