Translation of "семьи" in French

0.022 sec.

Examples of using "семьи" in a sentence and their french translations:

Малые семьи сближаются.

Les petites familles se rapprochent.

Том глава семьи.

Tom est l'homme de la maison.

Ты глава семьи.

Tu es le chef de famille.

- Он происходит из семьи музыкантов.
- Он из семьи музыкантов.

Il provient d'une famille de musiciens.

- Многие семьи ужинают под телевизор.
- Многие семьи ужинают перед телевизором.

Beaucoup de familles dînent en regardant la télévision.

Для человека, для семьи,

Pour les individus, pour les familles,

Семьи с зубными зубами

Familles avec dents de dentition

Это для моей семьи.

C'est pour ma famille.

Члены семьи поужинали вместе.

La famille a dîné ensemble.

Мэри из хорошей семьи.

Marie vient d'une bonne famille.

У меня нет семьи.

Je n'ai pas de famille.

Она - единственная кормилица семьи.

Elle est le seul revenu de la famille.

Компьютеры не имеют семьи.

Les ordinateurs n'ont pas de famille.

Это фотография моей семьи.

C'est une photo de ma famille.

Он сделал фотографию семьи.

Il prit une photo de la famille.

У него нет семьи.

Il n'a pas de famille.

Том из хорошей семьи.

Tom vient d'une bonne famille.

Она из хорошей семьи.

Elle vient d'une bonne famille.

У них есть семьи.

- Ils ont des familles.
- Elles ont des familles.

Я из большой семьи.

Je viens d'une grande famille.

Вот фотография моей семьи.

Voici une photo de ma famille.

Ты из семьи музыкантов?

Viens-tu d'une famille de musiciens ?

Я из семьи врачей.

Je viens d'une famille de médecins.

У неё нет семьи.

Elle n'a pas de famille.

Я из католической семьи.

Je suis issu d'une famille catholique.

- Я делаю это для моей семьи.
- Я делаю это для своей семьи.
- Я делаю это ради своей семьи.

Je le fais pour ma famille.

- Он сделал это ради своей семьи.
- Он сделал это для своей семьи.

Il l'a fait pour sa famille.

- Я посылаю вам рисунок моей семьи.
- Я посылаю вам фотографию своей семьи.

- Je t'enverrai une photo de ma famille.
- Je vous enverrai une photo de ma famille.

и обеспечением себя или семьи,

et vous nourrir, vous ou votre famille,

Я из небольшой семьи путешественников.

Je viens d'une famille de voyageurs.

эффективные семьи в государственном управлении

familles efficaces dans l'administration publique

Четыре семьи умерли в пожаре.

Quatre familles ont péri dans l'incendie.

Тим — паршивая овца семьи Джонсов.

- Tim est le mouton noir de la famille Jones.
- Tim est le vilain petit canard des Jones.

В пожаре погибло четыре семьи.

Quatre familles ont perdu la vie dans l'incendie.

Он сын из богатой семьи.

Il est le fils d'une famille fortunée.

Она девушка из хорошей семьи.

C'est une jeune fille de bonne famille.

Члены семьи сидели вокруг стола.

Les membres de la famille étaient assis autour de la table.

У нашей семьи нет врагов.

Notre famille n'a pas d'ennemis.

Я не из богатой семьи.

Je ne viens pas d'une famille riche.

В доме живут две семьи.

Deux familles résident dans la maison.

Ей нравится готовить для семьи.

Elle aime cuisiner pour sa famille.

и его семьи были опознаны.

et de sa famille ont été identifiés.

- Есть ли у тебя другие члены семьи?
- У тебя есть другие члены семьи?

- As-tu quelque autre parent ?
- Avez-vous quelque autre parent ?

- Две семьи живут в том доме.
- В том доме может жить две семьи.

Deux familles vivent dans cette maison.

- У его семьи было немного денег.
- У его семьи было не очень много денег.

Sa famille ne disposait pas de beaucoup d'argent.

потому что должны кормить свои семьи.

car ils ont une famille à nourrir.

Он был счастлив в кругу семьи.

Il a été heureux au sein de sa famille.

Естественно, члены семьи помогают друг другу.

Il est naturel aux membres d'une famille de s'entraider.

Ему нравится готовить для своей семьи.

Il aime cuisiner pour sa famille.

Две семьи живут под одной крышей.

Les deux familles vivent sous le même toit.

Он богатый и из хорошей семьи.

Il est riche et de bonne famille.

Я делаю всё для своей семьи.

Je fais tout pour ma famille.

У этой богатой семьи много слуг.

Cette famille riche a beaucoup de domestiques.

В этом доме живут две семьи.

Dans cette maison vivent deux familles.

Я делаю это ради своей семьи.

Je le fais pour ma famille.

Её мать была из семьи Кеннеди.

Sa mère était de la famille Kennedy.

В доме могут проживать две семьи.

La maison peut loger deux familles.

Для меня нет ничего важнее семьи.

Il n'y a rien de plus important pour moi que ma famille.

- Кого-нибудь из вашей семьи когда-нибудь арестовывали?
- Кого-либо из вашей семьи когда-либо арестовывали?

Est-ce que quelqu'un dans votre famille a déjà été arrêté?

У нас у всей семьи такие имена.

Dans ma famille, on a tous des surnoms palindromiques.

который бы вырос и стал опорой семьи.

qui deviendrait le pilier de la famille.

У каждой семьи есть скелет в шкафу.

Chaque famille a un squelette dans son placard.

У семьи были трудные времена после войны.

La famille a connu des heures difficiles après la guerre.

Семьи с детьми платят по льготной цене.

Toutes les familles avec des enfants bénéficient de prix réduits.

Я хочу хорошей жизни для своей семьи.

Je veux une bonne vie pour ma famille.

способен улучшить шансы выживаемости для всей семьи.

et pouvant améliorer les chances de survie de la famille entière.

Телевизор перестанет быть самым главным членом семьи.

Le téléviseur cessera d'être le membre le plus important de la famille.

В субботу утром все члены семьи дома.

Chaque membre de la famille est à la maison le samedi matin.

Важнейшим институтом общества помимо семьи является школа.

Outre la famille, l'institution la plus importante de la société est l'école.

Он всего лишь бедный парень из нищенской семьи,

Il n'est qu'un pauvre garçon venant d'une famille pauvre.

Оставшись без дома, без денег и без семьи,

N'ayant plus d'argent, plus de foyer ni de famille,

...что ведет других членов семьи к месту трапезы.

guidant les autres membres de la famille jusqu'à leur repas.