Translation of "принимать" in French

0.012 sec.

Examples of using "принимать" in a sentence and their french translations:

- Я должен принимать лекарства.
- Мне надо принимать лекарства.

Je dois prendre des médicaments.

Пора принимать решение.

- Il est temps de prendre une décision.
- C'est l'heure de prendre une décision.

Решение принимать тебе.

C'est à toi de prendre la décision.

Решение принимать Вам.

C'est à vous de prendre la décision.

- Думаю, Вам следует принимать витамины.
- Думаю, вам стоит принимать витамины.
- Думаю, тебе стоит принимать витамины.

- Je pense que tu devrais prendre des vitamines.
- Je pense que vous devriez prendre des vitamines.

- Думаю, Вам следует принимать витамины.
- Думаю, вам стоит принимать витамины.

Je pense que vous devriez prendre des vitamines.

Я должен принимать лекарства.

Je dois prendre des médicaments.

- Пусть Том принимает решения.
- Позвольте Тому принимать решения.
- Позволь Тому принимать решения.

- Laisse Tom prendre les décisions.
- Laissez Tom prendre les décisions.

не принимать участие в голосовании,

plutôt que de voter,

Думаю, тебе стоит принимать витамины.

Je pense que tu devrais prendre des vitamines.

Вы должны принимать собственные решения.

Vous devez prendre vos propres décisions.

Ты должен принимать собственные решения.

Tu dois prendre tes propres décisions.

Я не буду принимать гостей.

Je n'accueillerai pas les invités.

Я отказываюсь принимать это возражение.

Je rejette cette objection.

Думаю, вам стоит принимать витамины.

Je pense que vous devriez prendre des vitamines.

Думаю, Вам следует принимать витамины.

Je pense que vous devriez prendre des vitamines.

Мне посчастливилось принимать самого короля.

J'ai eu l'heur de recevoir la visite du roi.

- У меня есть привычка принимать душ по утрам.
- Я привык принимать душ по утрам.

J'ai l'habitude de prendre une douche le matin.

- Я должен принимать лекарство каждые шесть часов.
- Мне надо принимать лекарство каждые шесть часов.

Je dois prendre mon médicament toutes les six heures.

- Не принимать никаких решений - само по себе решение.
- Не принимать никаких решений - тоже решение.

Ne pas prendre une décision est une décision en elle-même.

не принимать в расчёт своё «я».

c'est de me sortir de l'équation.

в которой каждый будет принимать участие.

avec une culture participative riche.

Я объясню, как принимать это лекарство.

J'expliquerai comment prendre ce médicament.

Ты будешь принимать участие в празднике?

Participeras-tu à la fête ?

Нам необязательно принимать участие в собрании.

Nous ne sommes pas obligés de prendre part à la réunion.

Принимать достойно человека, давать неимущим — богов.

Accepter les cadeaux est humain, les donner au pauvre est divin.

Я в состоянии принимать самостоятельные решения.

- Je suis capable de prendre mes propres décisions.
- Je suis capable de faire mes propres choix.

Надо подумать, прежде чем принимать решение.

Il faut réfléchir avant de prendre une décision.

Он отказывался принимать участие в расходах.

Il refusait de contribuer aux dépenses.

Тебе следует отказаться принимать это лекарство.

Tu dois refuser de boire cette drogue.

Я не буду принимать те таблетки.

Je ne vais pas prendre ces pilules.

Том не хотел принимать мои извинения.

Tom ne voulait pas accepter mes excuses.

Я люблю принимать душ по вечерам.

J'aime prendre une douche le soir.

Вам не нужно принимать полуобнаженные фотографии,

Vous n'êtes pas obligé de prendre images à moitié nues,

- Я стараюсь по возможности не принимать много лекарств.
- Я стараюсь принимать как можно меньше лекарств.

J'essaie de prendre peu de médicaments, pour autant que cela soit possible.

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

- Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont.
- Vous devez prendre les choses comme elles sont.

- Тебя трудно воспринимать всерьёз.
- Вас трудно воспринимать всерьёз.
- Тебя трудно принимать всерьёз.
- Вас трудно принимать всерьёз.

- C'est dur de te prendre au sérieux.
- C'est difficile de vous prendre au sérieux.

Врач запретил мне принимать участие в марафоне.

Le médecin m'a interdit de prendre part au marathon.

Я должен принимать лекарство каждые шесть часов.

Je dois prendre mon médicament toutes les six heures.

Другими словами, она не хочет принимать предложение.

Autrement dit, elle ne veut pas accepter la proposition.

Я не хочу принимать участия в церемонии.

Je ne veux pas prendre part à la cérémonie.

Это лекарство нужно принимать каждые три часа.

Ce médicament doit être pris toutes les trois heures.

Я достаточно большой, чтобы принимать собственные решения.

Je suis assez grand pour prendre mes propres décisions.

Только для наружного применения. Не принимать внутрь.

Pour usage externe seulement. Ne pas ingérer.

Она посоветовала ему прекратить принимать это лекарство.

Elle lui a conseillé d'arrêter de prendre ce médicament.

Вам не стоит принимать слова Тома всерьёз.

Vous ne devriez pas prendre les choses que Tom dit au sérieux.

Ящерицы любят принимать солнечные ванны на скалах.

Les lézards aiment prendre des bains de soleil sur les rochers.

Он не хочет принимать свой внушительный возраст.

Il se refuse à accepter son grand âge.

Больницы уже не могут принимать новых пациентов.

Les hôpitaux ne peuvent plus prendre en charge de nouveaux patients.

и затем они могут принимать эти данные,

et puis ils peuvent prendre ces données,

или думать о создании, начать принимать платежи,

ou pensez à créer, commencer à prendre des paiements,

- Мы не должны принимать его объяснение за чистую монету.
- Мы не должны принимать её объяснение за чистую монету.

Nous ne devrions pas prendre son explication pour argent comptant.

- Иногда вы должны иметь мужество, чтобы принимать сложные решения.
- Иногда бывает необходимо иметь мужество, чтобы принимать трудные решения.

Il faut parfois avoir le courage de prendre des décisions difficiles.

- Тебе не стоит принимать то, что Том говорит, всерьёз.
- Тебе не стоит принимать всерьёз то, что говорит Том.

Tu ne devrais pas prendre ce que Tom dit au sérieux.

- Вам не стоит принимать то, что Том говорит, всерьёз.
- Вам не стоит принимать всерьёз то, что говорит Том.

Vous ne devriez pas prendre ce que Tom dit au sérieux.

Здесь легко заблудиться. Мы должны принимать разумные решения.

On peut facilement se perdre ici, alors il faut faire les bons choix.

Это лекарство надо принимать три раза в день.

Ce médicament doit être pris trois fois par jour.

Он решил не принимать участия в президентских выборах.

Il a choisi de ne pas se présenter à l'élection présidentielle.

Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.

- Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont.
- Vous devez prendre les choses telles qu'elles sont.

Эти лекарства надо принимать три раза в день.

Ces médicaments doivent être pris trois fois par jour.

- Я отказываюсь принимать это.
- Я отказываюсь это принять.

Je refuse de l'accepter.

Мой врач посоветовал мне прекратить принимать это лекарство.

Mon médecin m'a conseillé d'arrêter de prendre ce médicament.

Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

Vous devez prendre les choses comme elles sont.

Том решил, что ему нет необходимости принимать витамины.

Tom a décidé qu'il n'était pas nécessaire qu'il prenne des vitamines.

- Тебе решать.
- Решение за тобой.
- Решение принимать тебе.

C'est à toi de prendre la décision.

- Пусть Том принимает решения.
- Позвольте Тому принимать решения.

Laissez Tom prendre les décisions.

- Пусть Том принимает решения.
- Позволь Тому принимать решения.

Laisse Tom prendre les décisions.

Поэтому их можно принимать в виде таблеток, ингаляций, мазей.

On peut donc les administrer en utilisant pilules, inhalateurs et pommades.

Вам надо принимать этот порошок после каждого приёма пищи.

Vous devez prendre cette poudre après chaque repas.

Мы не должны принимать его объяснение за чистую монету.

Nous ne devrions pas prendre son explication pour argent comptant.

По зрелом размышлении я решил не принимать это предложение.

Après mûre réflexion, j'ai décidé de ne pas accepter cette proposition.

и не все хотят принимать лекарства для лечения психических расстройств.

et certains ne désirent pas prendre de médicaments pour leurs troubles.

Почему ты не можешь принимать вещи такими, какие они есть?

Pourquoi ne peux-tu pas accepter les choses juste comme elles sont ?

Не вижу причин, почему я не должен принимать её предложение.

Je ne vois pas de raison pour laquelle je ne devrais pas accepter son offre.

Мы должны принимать во внимание тот факт, что она старая.

Nous devons tenir compte du fait qu'elle est âgée.

- Время принимать ванну.
- Настало время принять ванну.
- Пора принять ванну.

C'est l'heure de prendre un bain.

Не всё, что говорят другие, нужно принимать на свой счёт.

Tu ne devrais pas te référer à tout ce que les autres disent.

Принимать зарубежных гостей в нашем доме — это радость для нас.

C'est une joie d'accueillir des visiteurs étrangers dans notre foyer.

Но если не принимать их во внимание, мы упустим ключевые моменты,

Mais si on les oublie, on manque des points clés

Таблетки нужно принимать два-три раза в день, запивая стаканом воды.

Vous devez prendre un comprimé avec un verre d'eau, deux ou trois fois par jour.

и мы долго не протянем, если не принимать быстрые и верные решения.

On ne fera pas long feu à moins d'agir vite et de faire les bons choix.

Я пытался дать ей немного денег, но она не хотела их принимать.

J'ai essayé de lui donner de l'argent, mais elle l'a refusé.

- Том отказался принять участие в игре.
- Том отказался принимать участие в игре.

Tom refusa d'entrer dans la partie.

Функции синуса и косинуса могут принимать значения от -1 до +1 включительно.

Les fonctions sinus et cosinus prennent des valeurs entre -1 et 1 (-1 et 1 inclus).

принимать оплату Биткойна в качестве платежей это вне моей зоны комфорта да

accepter le paiement de Bitcoin comme paiements c'est en dehors de ma zone de confort oui

вам не надо было принимать решение о том, как накормить семью здоровым ужином.

vous n'avez aucune décision à prendre pour avoir un repas sain sur la table.

Пока наша технология не позволяет этого, поэтому мы должны правильно принимать данные NAS.

Pour l'instant, notre technologie ne le permet pas, nous devons donc accepter correctement les données du NAS.

Как ей удается так быстро думать и принимать жизненно важные решения? Это просто невероятно.

Comment peut-elle réfléchir aussi vite alors que sa vie est en danger ? C'est absolument incroyable.

- Я не могу принимать решения самостоятельно.
- Я ни одного решения не могу принять сам.

- Je ne peux rien décider seul.
- Je ne peux rien décider seule.
- Je ne peux prendre aucune décision tout seul.

- Я не могу принимать решения самостоятельно.
- Я ни одного решения не могу принять сама.

Je ne peux prendre aucune décision toute seule.

Пожалуйста, не забывайте принимать это лекарство дважды в день, утром и вечером, после еды.

S'il te plait, n'oublie pas de prendre ce médicament deux fois par jour, matin et soir.