Translation of "паузу" in French

0.011 sec.

Examples of using "паузу" in a sentence and their french translations:

- Давай сделаем паузу.
- Давайте сделаем паузу.

Faisons une pause.

- Я сделал паузу.
- Я сделала паузу.

- Je me suis arrêté.
- Je me suis arrêtée.

- Поставьте игру на паузу.
- Поставь игру на паузу.

Mettez le jeu en pause.

- Сделай перерыв.
- Сделай паузу.
- Сделайте паузу.
- Сделайте перерыв.

- Fais une pause !
- Faites une pause !
- Fais une pause.

Давай сделаем паузу.

Faisons une pause.

Сделаем паузу, хорошо?

Faisons une pause, non ?

Давайте сделаем паузу.

Faisons une pause.

- Сделаем паузу!
- Сделаем перерыв!

Faisons une pause !

Поставьте игру на паузу.

Mettez le jeu en pause.

Тебе надо взять паузу.

Tu dois prendre une pause.

- Можешь передохнуть.
- Можешь сделать паузу.

- Tu peux faire une pause.
- Vous pouvez faire une pause.

Думаю, нам нужно сделать паузу.

Je pense que nous avons besoin de faire une pause.

- Они сделали паузу.
- Они сделали перерыв.

- Ils ont fait une pause.
- Elles ont fait une pause.

- Может быть, сделаем паузу?
- Может быть, прервёмся ненадолго?

Et si on faisait une pause ?

- Давайте сделаем перерыв на чай.
- Давайте сделаем чайную паузу.

- Faisons une pause thé.
- Faisons une pause-thé !

Затем он сделал паузу, чтобы организовать свою огромную новую империю.

Puis il s'arrête un temps afin d'administrer son nouvel empire

- Думаю, нам нужно сделать перерыв.
- Думаю, нам нужно сделать паузу.

Je pense que nous avons besoin de faire une pause.

Ты думал над этой проблемой всё утро. Сделай паузу, сходи пообедай.

Tu as réfléchi sur ce problème toute la matinée. Prends une pause, va déjeuner.

- Ты слишком много работаешь. Сделай перерыв!
- Ты слишком много работаешь. Сделай паузу!

Tu travailles trop. Fais une pause!

Запятую изобрели греки, но не для литературы, а для актёров, чтобы предупреждать их о необходимости сделать глубокий вдох перед длинной фразой; поэтому запятая обозначает паузу.

Les Grecs inventèrent la virgule, non pour leur littérature mais pour leurs acteurs, pour les avertir de prendre une longue inspiration en préparation d'une longue phrase à venir ; une virgule représente donc une pause.

- Я сделал половину работы и сейчас могу сделать паузу.
- Я сделал половину работы и теперь могу отдохнуть.
- Я сделал половину работы и теперь могу сделать перерыв.
- Я сделал половину работы и теперь могу сделать передышку.
- Я сделал половину работы и теперь могу передохнуть.

- J'ai fait la moitié du travail, maintenant je peux faire une pause.
- J'ai fait la moitié du travail et maintenant je peux faire une halte.