Translation of "остальных" in French

0.004 sec.

Examples of using "остальных" in a sentence and their french translations:

- Ты других спросил?
- Вы у остальных спросили?
- Вы у остальных спрашивали?
- Ты у остальных спросил?
- Ты у остальных спрашивал?

- As-tu demandé aux autres ?
- Avez-vous demandé aux autres ?

Я догнал остальных.

J'ai rattrapé les autres.

Надо предупредить остальных.

Il faut prévenir les autres.

Приведите, пожалуйста, остальных.

- Emmène les autres, je te prie.
- Veuillez emmener les autres.

- Том взглянул на остальных.
- Том бросил взгляд на остальных.

- Tom jeta un coup d’œil aux autres.
- Tom lança un regard aux autres.

изолированный от остальных органов.

isolée du reste du corps.

Красный существенно отчетливее остальных цветов.

Le rouge est fondamentalement plus distinct que les autres couleurs.

Положи эту книгу поверх остальных.

Mets ce livre au-dessus des autres.

говорят, что один вопрос важнее остальных.

Ils ajouteraient qu'une de ces questions est plus importante que les autres.

Говорят, лисы умнее всех остальных животных.

On dit que les renards sont plus intelligents que tous les autres animaux.

одно для богатых, другое — для всех остальных.

un pour les riches et un pour tous les autres.

У остальных людей никогда не было проблем

Le reste de la personne n'a jamais eu de problèmes

Она бежала очень быстро, чтобы догнать остальных.

Elle courut très vite pour rattraper les autres membres.

Молчать на уроках - значит уважать сон остальных.

Se taire en cours, c'est respecter le sommeil des autres.

- Мы должны остановить других.
- Мы должны остановить остальных.

Nous devons arrêter les autres.

Чем, по-твоему, Мэри отличается от остальных девушек?

Qu'est-ce qui selon toi, rend Mary différente des autres jeunes femmes?

Старый, крупный по размеру самец подвижен гораздо меньше остальных.

La taille du vieux mâle le rend bien moins agile que les autres.

Демократия — наихудшая форма правления, если не считать всех остальных.

La démocratie est la pire forme de gouvernement, mis à part toutes les autres que l'on a essayées.

- Это от Юсефа, и Я хочу поблагодарить всех остальных

- Celui-ci vient de Yusef, et Je veux remercier tout le monde

- Демократия — наихудшая форма правления, если не считать всех остальных.
- Демократия — наихудшая форма правления, если не считать всех остальных, испробованных до нее.

La démocratie est la pire forme de gouvernement, mis à part toutes les autres que l'on a essayées.

- Это и остальных касается.
- Это и к остальным относится.
- То же самое касается и остальных.
- То же самое относится и к остальным.
- То же касается и остальных.
- То же относится и к остальным.

Il en va de même pour les autres.

Каждую из своих 2000 присосок она использует независимо от остальных.

Elle utilise ses 2 000 ventouses de manière indépendante.

Я сделаю все, что смогу, чтобы заботиться обо всех остальных

Je ferai tout ce que je peux pour prendre soin de tout le monde

Земля отличается от остальных планет тем, что на ней есть вода.

La terre est différente des autres planètes car elle a de l'eau.

Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных.

Je ne peux que me demander si c'est la même chose pour tous les autres.

Чем более уникален каждый человек, тем больше он добавляет к мудрости остальных.

Plus une personne est unique, plus elle contribue à la sagesse des autres.

Только один язык не может выиграть войну против всех остальных языков мира.

Une seule langue ne peut pas gagner une guerre contre toutes les langues du monde.

- Я пришёл раньше остальных.
- Я пришёл раньше других.
- Я пришла раньше других.

- Je suis arrivé avant les autres.
- J'arrivai avant les autres.

Писатель - это тот, для кого процесс письма более затруднителен, чем для остальных людей.

Un écrivain est quelqu'un pour lequel écrire est plus difficile qu'aux autres.