Translation of "взгляд" in French

0.016 sec.

Examples of using "взгляд" in a sentence and their french translations:

- Его взгляд мрачнел.
- Её взгляд мрачнел.

Son regard s'assombrissait.

- Его взгляд излучает любовь.
- Её взгляд излучает любовь.

L'amour brille à travers son regard.

Она отвела взгляд.

- Elle détourna le regard.
- Elle a détourné le regard.

Том отвёл взгляд.

Tom détourna le regard.

Она опустила взгляд.

- Elle baissa le regard.
- Elle a baissé le regard.

- У него был потухший взгляд.
- У неё был потухший взгляд.
- Взгляд у него был потухший.
- Взгляд у неё был потухший.

Ses yeux sont éteints.

- Она опустила взгляд.
- Она потупила взгляд.
- Она потупила взор.

- Elle baissa le regard.
- Elle a baissé le regard.

Но есть другой взгляд —

Il y a une contre-histoire insidieuse surprenante --

Это чересчур оптимистичный взгляд.

C'est une vision trop optimiste.

- Мэри бросила на него неодобрительный взгляд.
- Мэри бросила на неё неодобрительный взгляд.
- Мэри бросила на него укоризненный взгляд.
- Мэри бросила на неё укоризненный взгляд.

Marie lui lança un regard réprobateur.

- Она бросила на него застенчивый взгляд.
- Она бросила на него робкий взгляд.

Elle lui jeta un coup d'œil timide.

- Мэри бросила на него гневный взгляд.
- Мэри бросила на неё гневный взгляд.

Marie lui jeta un regard courroucé.

- Он бросил на него быстрый взгляд.
- Он бросил на неё быстрый взгляд.

Il lui jeta un rapide coup d'œil.

Потому что, на мой взгляд,

Car pour moi,

Он бросил взгляд на часы.

Il jeta un coup d'œil à sa montre.

На первый взгляд, идея неплохая.

À première vue, ce n'est pas une mauvaise idée.

Том бросил взгляд на часы.

Tom jeta un coup d'œil à sa montre.

Она бросила взгляд на мать.

Elle jeta un regard à sa mère.

Он сфокусировал взгляд на крыше.

Il focalisa son regard sur le toit.

Он бросил на меня взгляд.

- Il me jeta un regard.
- Il me lança un regard.

На мой взгляд, ты симпатична.

A mon avis, tu es jolie.

Его взгляд блуждал по аудитории.

Son regard parcourut l'auditoire.

Я бросил взгляд на часы.

J'ai jeté un coup d'œil à ma montre.

На мой взгляд, Том прав.

À mon avis, Tom a raison.

травматичная химиотерапия, взгляд в лицо смерти —

la chimiothérapie éprouvante, être face à la mort,

На первый взгляд вопрос кажется простым.

À première vue, la question semble simple.

На первый взгляд вопрос казался простым.

À première vue, la question semblait simple.

Она бросила на меня странный взгляд.

Elle m'a lancé un étrange regard.

Это здание уродливое, на мой взгляд.

Ce bâtiment est affreux, à mon avis.

Она бросила на меня испепеляющий взгляд.

- Elle me lança un œil noir.
- Elle m'a lancé un œil noir.

- Она отвела взгляд.
- Она отвела глаза.

- Elle évita ses yeux.
- Elle a évité ses yeux.

Он бросил взгляд на свои часы.

Il jeta un coup d'œil à sa montre.

На мой взгляд, вы совершенно правы.

A mon avis, tu as parfaitement raison.

Мэри бросила на Беатрис гневный взгляд.

Marie lança un regard furieux à Béatrice.

- Она огляделась.
- Она бросила взгляд вокруг.

Elle jeta un regard alentour.

На мой взгляд, французский труднее английского.

À mon avis, le français est plus difficile que l'anglais.

На мой взгляд, музей интереснее бара.

À mon avis, un musée est plus intéressant qu'un bar.

Она бросила на меня многозначительный взгляд.

- Elle m'a lancé un regard plein de signification.
- Elle me lança un regard plein de signification.
- Elle m'a jeté un regard plein de signification.

На мой взгляд, ты не прав.

- Selon mon opinion tu as tort.
- À mon avis, tu as tort.

потому что меняет взгляд героя на мир.

car il change la manière dont le personnage voit le monde.

на мой взгляд, возможно, чуть менее вдохновляющая

mais une vertu qui, je pense, est peut-être moins ambitieuse

Его взгляд упал на картину на стене.

Ses yeux s'arrêtèrent sur le tableau au mur.

На мой взгляд, Твиттер - пустая трата времени.

Selon moi, Twitter est une perte de temps.

На первый взгляд у них счастливая семья.

À première vue, ils forment une famille heureuse.

Он привлекал взгляд, поскольку был в костюме.

Il attirait le regard, car il portait un costume.

- Том посмотрел в сторону.
- Том отвёл взгляд.

Tom détourna le regard.

На мой взгляд, это предложение звучит странно.

Cette phrase me semble bizarre.

На первый взгляд эти два автобуса похожи.

Au premier abord, les deux bus se ressemblent.

У неё очень своеобразный взгляд на вещи.

Elle a une vision des choses très particulière.

И перед лицом, на первый взгляд, невыполнимой задачи,

Et face à un défi qui semble insurmontable,

На мой взгляд, он не подходит для работы.

- À mon avis, il n'est pas apte au travail.
- De mon point de vue il n'est pas fait pour ce travail.

Тут нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

Ce n'est que la partie visible de l'iceberg.

Её взгляд остановился на молодом человеке, читавшем газету.

Ses yeux se fixèrent sur le jeune homme qui lisait le journal.

Это было легче, чем казалось на первый взгляд.

C’était plus facile qu’il n’y paraissait à première vue.

На мой взгляд, эту проблему будет сложно решить.

À mon avis, ce sera difficile de résoudre ce problème.

Эти часы кажутся сложными только на первый взгляд.

Ce n'est qu'à première vue que ces montres paraissent compliquées.

На мой взгляд, нам нужно диверсифицировать наши активы.

Je suis d'avis que nous diversifions nos activités.

- Он бросил на меня взгляд.
- Он взглянул на меня.

Il me jeta un regard.

- Том взглянул на остальных.
- Том бросил взгляд на остальных.

- Tom jeta un coup d’œil aux autres.
- Tom lança un regard aux autres.

На мой взгляд, лучше было бы ещё немного подождать.

D'après moi, ce serait mieux d'attendre un peu plus.

- Он взглянул на часы.
- Он бросил взгляд на часы.

Il jeta un coup d'œil à sa montre.

- Она бросила на него злобный взгляд.
- Она бросила на неё злобный взгляд.
- Она зло на него посмотрела.
- Она зло на неё посмотрела.

Elle lui fit un regard méchant.

На ваш взгляд, 90 % из сказанного ими может быть неправильным.

90% de ce qu'ils disent pourrait être faux, d'après vous.

- На мой взгляд, ты не прав.
- По-моему, ты ошибаешься.

- À mon avis, tu te trompes.
- À mon avis, vous avez tort.

Ты самая красивая девушка, на мой взгляд, которую я встречал.

- Je pense que tu es la plus belle fille que j'aie jamais vue.
- Je pense que vous êtes la plus belle fille que j'ai jamais vue.

Его уникальный взгляд на вещи помог пролить свет на ситуацию.

Son point de vue unique a contribué à éclairer la situation.

- На мой взгляд, вы не правы.
- По-моему, вы ошибаетесь.

Selon mon opinion vous avez tort.

Его взгляд после аварии, в которой он потерял глаз, потерял остроту ».

Son regard, depuis l'accident dans lequel il a perdu un œil, a perdu de son acuité.

- Она робко посмотрела на него.
- Она бросила на него робкий взгляд.

Elle lui jeta un coup d'œil timide.

- На мой взгляд, она слишком молода.
- По-моему, она слишком молода.

Je pense qu'elle est trop jeune.

Трезвый взгляд на мир тут же заставляет меня выпить стакан водки.

Un regard sobre sur le monde m'oblige immédiatement à boire un verre de vodka.

Умное решение. Я не хочу отводить взгляд от змеи. Смотрите, она свернулась.

C'est une sage décision. Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

Олаф обратил свой взгляд на восток, чтобы попытаться сохранить альянс со Швецией.

Olaf se tourne vers l'est et tente de former une alliance avec la Suède.

- Он взглянул на часы.
- Он взглянул на время.
- Он бросил взгляд на время.

Il jeta un coup d’œil à l’heure.

В этой ситуации один из вопросительных знаков, на наш взгляд, заключается в том, что

Avec cette situation, l'un des points d'interrogation dans notre esprit est que

На первый взгляд Тоторо немного похож на генетическое сочетание будильника, термоса, кошки, зайца и пингвина.

À première vue, Totoro ressemble au croisement d'un réveil avec une bouillotte, un chat, un lièvre et un pingouin.

Он был на грани того, чтобы раскрыть тайну, когда острый взгляд Марты заставил его замолчать.

Il était sur le point de révéler le secret lorsqu'un regard sévère de Marthe le fit se taire.

Взгляд в прошлое помогает нам видеть вещи, которые нужно было сделать иначе или вовсе не делать.

- Rétrospectivement, on peut voir les choses qui auraient dû être faites différemment ou pas du tout.
- Avec du recul, on peut voir des choses qui auraient dû être faites différemment, ou pas du tout.

Я надеюсь объяснить, почему, на мой взгляд, теория Эмета, первоначально применённая при проектировании в архитектуре, столь важна в физике.

J'espère clarifier pourquoi je pense que la théorie d'Emmet, à l'origine introduite dans le domaine de l'architecture, est si importante en physique.

Зеркала на стене, на мой взгляд, очень функциональны. Они визуально расширяют пространство, легко моются и хорошо смотрятся с хромированными поверхностями.

Les miroirs muraux sont à mon avis très fonctionnels. Ils agrandissent visuellement l'espace, sont faciles à nettoyer et leurs surfaces chromées sont d'un bel aspect.

Всякий раз, когда звенел школьный звонок, Иван устремлял взгляд в пустоту и пускал слюни. Спустя несколько неудачных попыток изгнания нечистого, его родители осознали, что он был реинкарнацией одной из собак Павлова.

À chaque fois que la cloche de l'école sonnait, Ivan se mettait à regarder dans le vide et à saliver. Après plusieurs exorcismes ratés, ses parents réalisèrent qu'il était en fait la réincarnation de l'un des chiens de Pavlov.