Translation of "некуда" in French

0.004 sec.

Examples of using "некуда" in a sentence and their french translations:

- Мне больше некуда идти.
- Мне больше некуда пойти.

Je n'ai nulle part ailleurs où aller.

- Им некуда больше идти.
- Им больше некуда идти.

Ils n'ont nulle part où aller.

Всё хуже некуда.

C'est le point bas de l'histoire.

Им некуда идти.

Ils n'ont nulle part où aller.

Спешить было некуда.

Il n'y avait pas urgence.

Мне некуда пойти.

Je n'ai nulle part où aller.

Нам некуда сесть.

Nous n'avons pas de place pour nous asseoir.

- Мне некуда было больше идти.
- Мне больше некуда было идти.

- Je ne disposais pas d'autre endroit où aller.
- Je ne disposais pas d'autre endroit où me rendre.

Мне больше некуда идти.

Je n'ai aucun autre endroit où aller.

Мне было некуда идти.

- Je n'avais nulle autre part où aller.
- Je n'avais nulle part où aller.

Им больше некуда идти.

Ils n'ont nulle part où aller.

Не спеши. Торопиться некуда.

Prends ton temps. Il n'y a pas d'urgence.

Тому больше некуда идти.

Tom n'a nulle part où aller.

- Тебе негде спрятаться.
- Вам некуда спрятаться.
- Вам негде спрятаться.
- Тебе некуда спрятаться.

- Tu n'as nulle part où te cacher.
- Vous n'avez nulle part où vous cacher.

Сделав это, отступать становится некуда.

Une fois que c'est fait, place aux choses sérieuses.

Вот теперь ему уже некуда деться.

Qui est prise au piège.

- Сесть уже негде.
- Сесть уже некуда.

Il n'y a plus de place pour s'asseoir.

- Вам некуда спрятаться.
- Вам негде спрятаться.

Il n'y a nulle part où vous puissiez vous cacher.

Я устал так, что дальше некуда.

Je suis aussi fatigué que l'on peut l'être.

- Тебе негде прятаться.
- Тебе негде спрятаться.
- Вам некуда спрятаться.
- Вам негде спрятаться.
- Тебе некуда спрятаться.

- Il n'y a nulle part où tu puisses te cacher.
- Il n'y a nul endroit où tu puisses te cacher.
- Il n'y a nulle part où vous puissiez vous cacher.
- Il n'y a nul endroit où vous puissiez vous cacher.

- Спешить было некуда.
- Это было не срочно.

Il n'y avait pas urgence.

Спешить некуда, у нас целый день впереди!

Rien ne presse, nous avons toute la journée devant nous !

- Мне некуда идти, так что я собираюсь остаться здесь.
- Идти мне некуда, так что я останусь здесь.

Je n'ai nulle part où aller alors je vais rester ici.

Могу я остаться у вас? Мне некуда идти.

Est-ce que je peux rester chez toi ? Je n'ai nulle part où aller.

- Не спеши. Торопиться некуда.
- Не спеши. Никакой срочности нет.

Prends ton temps. Il n'y a pas d'urgence.

- Я бы не стал больше его трогать. Вы не знаете, на что он способен. Здесь нельзя переусердствовать с осторожностью. Говорят, даже обречённые мыши кусают кошку, если у них нет выбора.
- Я бы не стал на него слишком давить. Неизвестно, на что он способен. По-моему, осторожность излишней не будет. Говорят, что даже загнанная мышь укусит кота, когда деваться некуда.

Je ne le pousserais pas à bout. Tu ne sais pas ce qu'il pourrait faire. À mon avis, on n'est jamais trop prudent. On dit même qu'une souris à l'agonie mordrait un chat si elle n'avait pas le choix.