Translation of "каких" in French

0.008 sec.

Examples of using "каких" in a sentence and their french translations:

- Каких результатов вы ждёте?
- Каких результатов ты ждёшь?

- Quels résultats attendez-vous ?
- Quels résultats attends-tu ?

- Каких насекомых ты ел?
- Каких насекомых вы ели?

Quels insectes as-tu mangé ?

С каких пор?

- À partir de quand ?
- Depuis quand ?

- На каких инструментах ты играешь?
- На каких инструментах вы играете?

De quels instruments est-ce que tu joues?

- "Мысли вне рамок". — "Каких рамок?"
- "Мыслите вне рамок". — "Каких рамок?"

- « Sors du cadre ! » « Quel cadre ? »
- « Sortez du cadre ! » « Quel cadre ? »

- На каких языках ты говоришь?
- На каких языках вы говорите?

Quelles langues savez-vous parler ?

Каких изменений нам ждать?

À quels changements devrions-nous nous attendre ?

Каких результатов ты ждёшь?

Quels résultats attends-tu ?

Каких насекомых ты ел?

Quels insectes as-tu mangé ?

- На каких языках разговаривают в Бельгии?
- На каких языках говорят в Бельгии?

Quelles langues parle-t-on en Belgique ?

- На каких языках ты говоришь бегло?
- На каких языках ты говоришь свободно?

Quelles langues parles-tu couramment ?

На каких языках ты говоришь?

Quelles langues parles-tu ?

При каких обстоятельствах возникла неисправность?

Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?

Вы держите каких-нибудь животных?

Avez-vous des animaux ?

На каких инструментах ты играешь?

De quels instruments est-ce que tu joues?

На каких языках вы говорите?

- Quelles langues parlez-vous ?
- Quelles langues savez-vous parler ?

- Какие страны ты посетил?
- В каких странах ты побывал?
- Какие страны вы посетили?
- В каких странах вы бывали?
- В каких странах вы побывали?
- В каких странах ты бывал?

- Quels pays as-tu visité ?
- Quels pays avez-vous visité ?

каких-то 20–25 лет назад

Il y a 20 ou 25 ans,

одиночестве и без каких-либо развлечений,

sans aucune distraction,

по определению превосходят каких-либо «чужих»

est intrinsèquement supérieur aux gens en dehors du groupe

На каких языках говорят в Корее?

Quelles langues parlent-ils en Corée ?

Собираюсь почитать каких-нибудь других книг.

J'ai l'intention de lire quelques autres livres.

На каких языках говорят в Америке?

Quelles langues parle-t-on en Amérique ?

На каких языках говорят в Канаде?

Quelles langues parle-t-on au Canada ?

В каких вы с ним отношениях?

En quels termes êtes-vous avec lui ?

- До какого времени?
- До каких пор?

- Jusqu'à quand ?
- Jusqu’à quelle heure ?

Мы отдыхали на каких-то камнях.

Nous nous reposâmes sur quelques pierres.

На каких языках говорят в Бельгии?

Quelles langues parle-t-on en Belgique ?

- Точно нет.
- Ни при каких условиях.

Pas du tout.

- Вы умеете играть на каких-нибудь музыкальных инструментах?
- Ты умеешь играть на каких-нибудь музыкальных инструментах?

Pouvez-vous jouer d'un instrument de musique ?

Вы понимаете, о каких разногласиях идёт речь.

Vous savez de quels désaccords je parle.

ни каких-либо ещё способов обхода защиты.

ni de contourner aucune sécurité pour réaliser cela.

Каких фруктов вам бы хотелось на десерт?

- Quel fruit voudrais-tu comme dessert ?
- Quel fruit voudriez-vous comme dessert ?

В каких областях китайской медицины вы специализируетесь?

Dans quels aspects de la médecine chinoise vous spécialisez-vous ?

В каких областях китайской медицины ты специализируешься?

Dans quels aspects de la médecine chinoise te spécialises-tu ?

У нас нет каких-то особенных планов.

On n'a rien de prévu de particulier.

С каких пор Вы живёте в Токио?

Depuis combien de temps vivez-vous à Tokyo ?

Я сегодня избавился от кое-каких вещей.

Je me suis débarrassé de quelques trucs aujourd'hui.

- Мне просто было интересно, на каких языках ты говоришь.
- Мне было просто интересно, на каких языках ты говоришь.
- Мне было просто интересно, на каких языках Вы говорите.

Je me demandais juste quelles langues tu parles.

- На каких языках ты говоришь?
- Какими языками ты владеешь?
- Какими языками вы владеете?
- На каких языках вы говорите?

- Quelles langues parlez-vous ?
- Quelles langues parles-tu ?

- Мне просто было интересно, на каких языках ты говоришь.
- Мне было просто интересно, на каких языках ты говоришь.

Je me demandais juste quelles langues tu parles.

"При каких обстоятельствах было обнаружено тело?" - спросил комиссар.

"Dans quelles circonstances le corps a-t-il été découvert ?", demanda le commissaire.

В контракте не может быть каких-либо неоднозначностей.

Aucune ambiguïté n'est permise dans un contrat.

- При каких обстоятельствах возникла неисправность?
- Когда возникла неисправность?

Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?

О каких-то вещах я никогда не узнаю.

Il y a certaines choses que je n'apprendrai jamais.

В каких российских городах ты ещё не был?

- Dans quelles villes russes n'es-tu encore jamais allé ?
- Dans quelles villes russes n'es-tu encore jamais allée ?
- Dans quelles villes russes n'êtes-vous encore jamais allé ?
- Dans quelles villes russes n'êtes-vous encore jamais allée ?
- Dans quelles villes russes n'êtes-vous encore jamais allés ?
- Dans quelles villes russes n'êtes-vous encore jamais allées ?

откуда они идут, на каких языках они говорят.

d'où ils viennent, quelles langues parlent-ils?

Случайные связи без каких-либо усилий удовлетворяют эту нужду

Le sexe ponctuel comble ce besoin sans effort

но я не верю ни в каких непобедимых монстров.

mais je ne crois pas en un monstre invincible.

- На каких языках ты говоришь?
- Какими языками ты владеешь?

Quelles langues parles-tu ?

До каких пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?

Jusqu'à quand, Catilina, abuseras-tu de notre patience ?

Ты играешь ещё на каких-нибудь инструментах кроме пианино?

Est-ce que tu joues d'un autre instrument que le piano?

У неё такие глаза, каких никто никогда не видел.

Elle a des yeux comme on n'en a jamais vus.

Мне было просто интересно, на каких языках ты говоришь.

Je me demandais juste quelles langues tu parles.

Ни у каких других небесных тел нет одинаковых генетических связей.

Aucun autre corps planétaire n'a la même relation génétique.

Но с каких это пор смысл образования — устроиться на работу?

Mais depuis quand l'éducation vise-t-elle l'emploi ?

- Какие продукты ты стараешься не есть?
- Каких продуктов ты избегаешь?

Quels aliments évites-tu de manger ?

- Какие продукты вы стараетесь не есть?
- Каких продуктов вы избегаете?

Quels aliments évitez-vous de manger ?

К счастью, укус акулы не задел каких-либо важных артерий.

Heureusement, la morsure de requin n'a pas touché d'artère majeure.

«В чём дело?» — «Ключей нет». — «Каких ключей?» — «От велосипеда ключей».

« Qu’est-ce qui t’arrive ? » « J’ai pas la clé. » « La clé de quoi ? » « Celle de mon vélo. »

Без каких-либо признаков поддержки со стороны первого корпуса маршала Бернадотта,

Sans aucun signe de soutien du premier corps du maréchal Bernadotte,

Ты не должен прикасаться к этому переключателю ни при каких условиях.

En aucun cas tu ne dois toucher cet interrupteur.

Как переводить слова, которых нет ни в каких языках, кроме моего?

Comment puis-je traduire des mots qui n'existent dans aucune autre langue que la mienne ?

Я мою мою машину прямо перед домом без каких-либо проблем.

Je lave ma voiture devant la maison sans problèmes.

Давно хотел спросить, с каких это пор вы стали так хорошо ладить?

Ça fait un moment que ça me turlupine, mais… depuis quand vous vous entendez si bien ?

- С каких пор Вы учите немецкий?
- С какого времени Вы изучаете немецкий?

Depuis quand apprenez-vous l'allemand ?

"Сбегай-ка мне за газетой!" - "С каких это пор ты мой начальник?"

« Va vite me chercher le journal ! » « Depuis quand es-tu mon patron ? »

Нажав на человечка, вы увидите, для каких мест на карте доступны 3D-панорамы

En cliquant sur la figurine Pegman, découvrez des images des rues, comme celles de Street View,

- Ты умеешь играть на каком-нибудь музыкальном инструменте?
- Ты умеешь играть на каких-нибудь музыкальных инструментах?

Sais-tu jouer d'un instrument de musique ?

- Это одна из самых красивых девушек, каких я когда-либо видел.
- Это одна из самых красивых девушек, которых я когда-либо видел.
- Она одна из самых красивых девушек, каких я когда-либо видел.
- Она одна из самых красивых девушек, которых я когда-либо видел.

C'est l'une des plus belles filles que j'ai jamais vues.

- Она одна из самых красивых девушек, каких я когда-либо видел.
- Она одна из самых красивых девушек, которых я когда-либо видел.

C'est l'une des plus belles nanas que j'ai jamais vues.

- Скажи, каких действий ты от меня хочешь.
- Скажи мне, что ты хочешь, чтобы я сделал.
- Скажите мне, что вы хотите, чтобы я сделал.

Dis-moi ce que tu veux que je fasse.

- Я не знаю, откуда он.
- Я не знаю, откуда он родом.
- Я не знаю, откуда он приехал.
- Я не знаю, из каких мест он родом.

Je ne sais pas d'où il vient.