Translation of "вне" in French

0.014 sec.

Examples of using "вне" in a sentence and their french translations:

- Он вне подозрений.
- Он вне всяких подозрений.

Il est au-dessus de tout soupçon.

вне солнечной системы

hors du système solaire

Вне всяких сомнений.

Cela est hors de doute.

Том вне опасности.

Tom n'est pas en danger.

Она вне подозрений.

Elle est au-dessus de tout soupçon.

Том вне себя.

Tom est très en colère.

- "Мысли вне рамок". — "Каких рамок?"
- "Мыслите вне рамок". — "Каких рамок?"

- « Sors du cadre ! » « Quel cadre ? »
- « Sortez du cadre ! » « Quel cadre ? »

- Это было вне его досягаемости.
- Это было вне её досягаемости.

C'était hors de sa portée.

был вне всех стилей

était hors de tout style

Теперь пациент вне опасности.

Le patient est désormais hors de danger.

Думаю, мы вне опасности.

Je pense que nous sommes hors de danger.

Он работает вне города.

Il travaille en dehors de la ville.

Она была вне себя.

Elle était hors d'elle.

Она вне всяких подозрений.

Elle est au-dessus de tout soupçon.

нельзя найти вне своего сознания».

ne peuvent pas être trouvées à l'extérieur de l'esprit. »

Архитектура удивительна, вне всякого сомнения.

Une chose est sure : l'architecture est extraordinaire.

Том в командировке вне города.

Tom est en voyage d'affaires hors de la ville.

Я вне себя от радости.

Je suis fou de joie.

Я обычно ем вне дома.

D'habitude, je mange dehors.

Это вне области моей компетенции.

C'est en dehors du domaine de mes compétences.

Это было вне его досягаемости.

C'était hors de sa portée.

Я редко ем вне дома.

Je mange rarement au restaurant.

Огнестрельное оружие здесь вне закона.

Les armes à feu sont illégales ici.

и продвигать их вне YouTube.

et les promouvoir en dehors de YouTube.

- Лекарства должны храниться вне зоны доступа детей.
- Лекарства должны быть вне зоны доступа детей.

Les médicaments doivent être hors de la portée des enfants.

сексом вне рамок длительных любовных отношений.

en dehors des limites d'une relation longue et romantique ?

Рыбы не могут жить вне воды.

Les poissons ne peuvent pas vivre hors de l'eau.

Самолет летел вне нашего поля зрения.

L'avion n'est déjà plus visible.

Он был вне себя от радости.

- Il ne se sentait pas de joie.
- Il était fou de joie.

- Она вне опасности.
- Она в безопасности.

Elle est hors de danger.

- Было положение "вне игры".
- Был офсайд.

Le but était hors-jeu.

Это лежит вне поля моего исследования.

C'est en dehors de mon domaine d'étude.

- Я недоступен.
- Я вне зоны доступа.

- Je ne suis pas disponible.
- Je suis indisponible.

Я был вне себя от радости.

J'étais transporté de joie.

Рыба не может жить вне воды.

- Les poissons ne peuvent pas vivre hors de l'eau.
- Les poissons ne peuvent vivre hors de l'eau.

- Мы в безопасности.
- Мы вне опасности.

Nous sommes hors de danger.

Я был вне себя от гнева.

J'étais fou de rage.

и выбрасывает в реальность вне моего контроля.

et jeté dans une réalité hors de contrôle.

и, возможно, это находится вне вашей компетенции,

qui sont, peut-être, hors de votre domaine d'expertise,

Это предложение не очень интересно вне контекста.

- Cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt.
- Cette phrase n'est pas très intéressante sortie de son contexte.

Вне контекста это вообще бессмыслица какая-то!

En dehors de tout contexte, ça ne veut absolument rien dire!

Я знаю, что это вне зоны комфорта

Je sais que c'est en dehors de votre zone de confort

Иногда он ел вне дома со своей семьёй.

Il sortait parfois manger avec sa famille.

Вне контекста это предложение большого интереса не представляет.

Cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt.

Сколько раз в неделю вы едите вне дома?

- Combien de fois par semaine mangez-vous en ville ?
- Combien de fois par semaine mangez-vous à l'extérieur ?

Сейчас учебники гласят, что бизнес должен быть вне политики.

Selon les manuels actuels, les affaires doivent rester en dehors de la politique.

Я росла в штате, где гомосексуальность была вне закона.

grandissant dans un État où l'homosexualité est un crime.

По крайней мере, что касается вещей, происходящих вне работы.

En tout cas quand il s'agit de choses arrivant en dehors du travail.

Моя жена любит есть вне дома, чтобы не готовить.

Ma femme aime manger à l’extérieur, comme ça elle n'a pas à cuisiner.

Сейчас он в больнице, и его жизнь вне опасности.

Maintenant il est à l'hôpital et il est hors de danger.

Поэтому убедитесь, что вы нажимаете вне вашего содержания везде.

Alors assurez-vous de pousser sortir votre contenu partout.

ваш контент, он идет вне мили, не так ли?

votre contenu, ça va des miles supplémentaires, non?

вне зависимости от того, экстренная это ситуация или ежедневный стресс.

qu'il s'agisse d'une urgence ou tout simplement d'un stress quotidien.

- Теперь она была в безопасности.
- Отныне она была вне опасности.

Elle était dès lors hors de danger.

Я рад слышать, что после операции ваша сестра вне опасности.

- Je me réjouis d'entendre que votre sœur est hors de danger après son opération.
- Je suis heureux d'entendre que ta sœur est hors de danger après son opération.

- Обычно я ем вне дома.
- Обычно я дома не ем.

- D'ordinaire, je mange à l'extérieur.
- D'ordinaire, je mange dehors.

Я думаю, что мир стал бы совершенно другим и вне работы.

Je pense que le monde serait totalement différent en dehors du bureau.

вне моего последнего сообщения в блоге, что бы это ни было

sur mon dernier billet de blog

- Марафон будет проведен, вне зависимости от погоды.
- Марафон состоится при любой погоде.

Le marathon aura lieu quel que soit le temps qu'il fera.

С радостью я узнаю, что ваша сестра уже вне опасности после операции.

- Je me réjouis d'entendre que votre sœur est hors de danger après son opération.
- Je suis heureux d'entendre que ta sœur est hors de danger après son opération.

В Татоэбе много грамматически правильных, но странных и малопонятных вне контекста предложений.

Sur Tatoeba, il y a beaucoup de phrases grammaticalement correctes, mais étranges et peu compréhensibles hors de leurs contextes.

- Это вне области моей компетенции.
- Это не входит в круг моих обязанностей.

C'est en dehors du domaine de mes compétences.

принимать оплату Биткойна в качестве платежей это вне моей зоны комфорта да

accepter le paiement de Bitcoin comme paiements c'est en dehors de ma zone de confort oui

- Это находится за пределами моей научной компетенции.
- Это лежит вне поля моего исследования.

C'est en dehors de mon domaine d'étude.

- Ему нет равных, когда дело доходит до обсуждений.
- Он вне конкуренции на обсуждениях.
- Он лучший в дебатах.

Il est imbattable lorsqu'il s'agit de débattre.

Он пишет своим родителям домой по крайней мере раз в месяц, вне зависимости от того, насколько он занят.

Il écrit à ses parents au moins une fois par mois, quelque occupé qu'il soit.

В современном мире перед нами стоит задача дать всем нашим детям такое образование, которое настроит их на успех вне зависимости от того, как они выглядят, сколько зарабатывают их родители или какой у них почтовый индекс.

Dans le monde d'aujourd'hui, nous devons doter tous nos enfants d'une éducation qui les prépare au succès, quelle que soit leur apparence, ou le revenu de leurs parents, ou le code postal où ils vivent.