Translation of "вроде" in French

0.017 sec.

Examples of using "вроде" in a sentence and their french translations:

- Ты вроде доволен.
- Ты вроде довольна.
- Вы вроде довольны.

- Vous semblez satisfait.
- Vous semblez satisfaite.
- Vous semblez satisfaits.
- Vous semblez satisfaites.
- Tu sembles satisfait.
- Tu sembles satisfaite.

- Вроде всё есть.
- Вроде всё на месте.
- Вроде всего хватает.

Rien ne semble manquer.

Вроде подходит.

Ça semble coller.

Вроде работает.

Ça a l'air de marcher.

Вроде правильно.

- Ça semble exact.
- Ça semble correct.

Вроде проясняется.

On dirait que ça s’éclaircit.

Вроде понял.

Je crois avoir compris.

- Ты вроде умный человек.
- Вы вроде умный человек.

- Vous avez l'air d'être une personne intelligente.
- Tu sembles être une personne intelligente.

Он вроде добрый.

Il a l'air gentil.

Том вроде умный.

Tom semble être intelligent.

Вроде как правильно.

- Ça semble exact.
- On dirait que c'est exact.

Ей вроде понравилось.

Elle a semblé l'apprécier.

Вроде все согласны.

- Tout le monde semble être d'accord.
- Tout le monde semble s'accorder.

Вроде хорошо написано.

Ça à l'air bien écrit.

Вроде солнце выглядывает.

On dirait bien qu'il y a du soleil.

Это вроде помогло.

Ça a paru aider.

Он вроде поспал.

Il semblait avoir dormi.

вроде как Groupons,

un peu comme ces Groupons,

вроде как телешоу.

un peu comme les émissions de télévision.

А он вроде ничего.

Il a l'air sympa.

Вроде, ты хороший человек.

- Vous semblez être un homme gentil.
- Tu sembles être un homme gentil.

Я вроде слышал голоса.

J'ai pensé avoir entendu des voix.

Я вроде узнал Тома.

Je pensais avoir reconnu Tom.

Я вроде как интроверт.

Je suis en quelque sorte introverti.

А здесь вроде ничего.

Ça a l'air plutôt sympa ici.

А она вроде ничего.

Elle a l'air sympa.

Кондиционер вроде уже работает.

L'air conditionné semble désormais fonctionner.

Том вроде не злится.

Tom ne semble pas en colère.

Он, вроде, неплохой человек.

Il a l'air vraiment sympa.

Он вроде хороший мальчик.

Il a l'air d'un bon garçon.

Том вроде славный парень.

Tom a l'air d'être un bon camarade.

Что-то вроде того.

Quelque chose comme ca.

- Я вроде дал тебе вчера ключ.
- Я вроде дал вам вчера ключ.
- Я вроде давал тебе вчера ключ.
- Я вроде давал вам вчера ключ.

- Je pensais t'avoir donné la clé hier.
- Je pensais vous avoir donné la clé hier.

- Кажется, вы честный человек.
- Ты вроде честный человек.
- Вы вроде честный человек.

- Tu as l'air d'un homme honnête.
- Vous avez l'air d'être un homme honnête.

- Я вроде слышал, как ты входил.
- Я вроде слышал, как вы входили.

Je pensais t'avoir entendu entrer.

- Tatoeba - это что-то вроде Facebook?
- Татоэба - это что-то вроде Фейсбука?

Est-ce que Tatoeba ressemble à Facebook ?

- Я вроде дал тебе вчера ключ.
- Я вроде давал тебе вчера ключ.

Je pensais t'avoir donné la clé hier.

- Я вроде дал вам вчера ключ.
- Я вроде давал вам вчера ключ.

Je pensais vous avoir donné la clé hier.

вроде льдов Арктики, полярных медведей,

la glace de l'Arctique, les ours polaires -

Я слышу что-то вроде

J'entends quelque chose comme

Он что-то вроде художника.

Il est une sorte de peintre.

Это вроде не слишком сложно.

- Ça ne semble pas trop difficile.
- Cela n'a pas l'air trop difficile.
- Cela ne semble pas trop difficile.

Всё вроде было в порядке.

- Tout semblait OK.
- Tout semblait être en ordre.

А этот сайт вроде ничего.

Ce site a l'air pas mal.

Ты вроде французский хорошо знаешь.

Il paraît que tu es bon en français.

Том вроде не очень нервничал.

Tom ne semblait pas très nerveux.

в вашем браузере, говоря, вроде,

dans votre navigateur en disant, comme,

И я вроде, никаких отделов.

Et je n'aime pas de départements.

что-то вроде этого, верно?

ça va quelque chose comme ça, non?

- Я вроде сказал тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде сказал вам держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил вам держать дверь закрытой.

Je croyais t'avoir dit de garder la porte fermée.

- Я вроде велел тебе оставаться в машине.
- Я вроде велела тебе оставаться в машине.

- Je pensais t'avoir dit de rester dans la voiture.
- Je pensais vous avoir dit de rester dans la voiture.

- Я вроде сказал тебе держать дверь закрытой.
- Я вроде говорил тебе держать дверь закрытой.

Je croyais t'avoir dit de garder la porte fermée.

В семьях вроде моей ответ очевиден,

Dans les familles comme la mienne, la réponse est simple

или в удалённых местах вроде леса,

ou dans des lieux isolés, comme les forêts,

Вот почему в историях вроде «Матрицы»

C'est pourquoi dans une histoire comme Matrix,

некоторые говорили что-то вроде этого;

certains ont dit quelque chose comme ça;

Там тоже что-то вроде этого

Il y a aussi quelque chose comme ça

Давайте подумаем что-то вроде этого

Pensons à quelque chose comme ça

ДД: Что-то вроде бессрочного налога.

JD : Un impôt qu'on n'arrête pas de payer.

Специалисты по биогеохимии почвы, вроде меня,

Les biogéochimistes comme moi

Вообще-то, я вроде как занят.

- En fait, je suis plutôt occupé.
- En fait, je suis un peu occupée.

Ты вроде говорил, что работаешь здесь.

Je pensais que tu avais dit que tu travaillais ici.

- Похоже на французский.
- Это вроде французский.

On dirait du français.

Но, вроде, я уже знаю Адама.

Mais comme, je connais déjà Adam.

Объединив все это обман вроде Apple,

En construisant tout cela hype comme Apple fait,

Google вроде «Эй, это контент о ... "

Google aime "Hey, ça le contenu est sur ... "

Вы можете сказать что-то вроде:

Vous pouvez dire quelque chose comme,

и вы вроде толкнете, знаете ли?

et vous sortez de ça, vous savez?

Это было что-то вроде этого.

C'était quelque chose comme ça.

- Она вроде не возражала.
- Она вроде не имела ничего против.
- Её это, казалось, не заботило.

Elle n'avait pas l'air de s'en faire.

- Я подумал, что слышу твой голос.
- Я вроде слышал твой голос.
- Я вроде слышал Ваш голос.

- Je pensais avoir entendu ta voix.
- Je pensais avoir entendu votre voix.

- Я вроде велела тебе убраться в своей комнате.
- Я вроде велел тебе убраться в своей комнате.

- Je pensais t'avoir dit de nettoyer ta chambre.
- Je pensais vous avoir dit de nettoyer votre chambre.

- Ты вроде говорил, что Тому нужно больше времени.
- Вы вроде говорили, что Тому нужно больше времени.

Je croyais que tu avais dit que Tom avait besoin de plus de temps.

- Похоже, ты честный человек.
- Ты вроде честный человек.
- Вы вроде честный человек.
- Похоже, Вы честный человек.

- Tu as l'air d'être un homme honnête.
- Vous avez l'air d'être un homme honnête.

Итак, почему он произносит фразы вроде этой?

Pourquoi dit-il des phrases comme ça ?

Можем использовать что-то вроде этого дерева.

On peut utiliser cet arbre, par exemple.

вроде повторений, следования чёткому распорядку дня, размышлений,

les comportements répétitifs, les routines et les obsessions,

Понять, почему замечания вроде этого причиняют боль,

Et comprendre pourquoi de tels commentaires sont blessants

и отдалённом во времени, вроде 2100 года.

et loin dans le temps - l'an 2100.

это означает что-то вроде закона мира

cela signifie quelque chose comme la loi du monde

мы столкнулись с чем-то вроде этого

nous sommes tombés sur quelque chose comme ça

- Я вроде как понимаю.
- Я примерно понимаю.

Je comprends à peu près.

- Она вроде симпатичная.
- Она в общем симпатичная.

Elle est plutôt jolie.

По-моему, Тому Мэри вроде как нравится.

Je pense que Tom aime bien Mary.

Том вроде говорил, что не хочет жениться.

Je croyais que Tom avait dit qu'il ne voulait pas se marier.

Итак, я просто хотел как-то вроде

Donc, je voulais juste un peu comme carillon dans

Вы можете делать что-то вроде любопытства.

Он вроде: «Чувак, у меня есть канал,

Il aime, "Mec, j'ai un canal,

И это может быть что-то вроде:

Et ça pourrait être quelque chose comme,

люди вроде: «Да, я хочу это увидеть».

les gens sont comme, "Oui, je veux le voir."

- Ладно, кажется, я понял.
- Хорошо, я вроде уяснил.
- Окей, я вроде бы усвоил.
- Ладно, думаю, я уловил.

- D'accord, je pense que je capte.
- D'accord, je pense que je pige.