Translation of "будущего" in French

0.022 sec.

Examples of using "будущего" in a sentence and their french translations:

- Вы боитесь будущего?
- Ты боишься будущего?

As-tu peur de l'avenir ?

- Тебе не стоит бояться будущего.
- Вам не стоит бояться будущего.
- Не стоит бояться будущего.
- Не надо бояться будущего.

- Vous ne devriez pas avoir peur de l'avenir !
- Tu ne devrais pas avoir peur de l'avenir !

- Не стоит бояться будущего.
- Не надо бояться будущего.

- Vous ne devriez pas avoir peur de l'avenir !
- Tu ne devrais pas avoir peur de l'avenir !

построить мир будущего.

de bâtir un monde meilleur.

Я из будущего.

Je viens du futur.

Не бойтесь будущего.

N'ayez pas peur de l'avenir !

Не бойся будущего.

N'aie pas peur de l'avenir !

Латинский — язык будущего!

Le latin est la langue de l'avenir !

Это профессия будущего.

C'est un métier d'avenir.

- Здесь у тебя нет будущего.
- Здесь у вас нет будущего.

- Vous n'avez pas d'avenir ici.
- Tu n'as pas d'avenir ici.

Вернёмся к городу будущего.

Mais revenons à la ville du futur.

при помощи устройств будущего

grâce à des appareils du futur,

радикально меняя климат будущего.

changeant dramatiquement notre avenir climatique.

У меня нет будущего.

Je n'ai pas d'avenir.

Никто не знает будущего.

- Personne ne connaît le futur.
- Nul ne connaît l'avenir.
- Personne ne connaît l'avenir.

Бразилия - это страна будущего.

Le Brésil est le pays du futur.

Без науки нет будущего.

Il n'y a pas d'avenir sans la science.

У неё нет будущего.

Elle n'a pas d'avenir.

Я не боюсь будущего.

Je n'ai pas peur du futur.

История будущего — в прямом смысле.

L'histoire du futur se comprend facilement.

Когда мы проектируем города будущего,

En concevant les villes du futur,

Я верю, что профессии будущего

Je crois qu'à l'avenir, les emplois

Это станет объектом будущего исследования.

Ça sera le sujet de recherches futures.

Перспективы будущего Японии выглядят удручающе.

Les perspectives pour l'avenir du Japon semblent sombres.

У будущего есть несколько имен.

L'avenir a plusieurs noms.

Мы изучаем прошлое ради будущего.

Nous étudions le passé pour le bien du futur.

Здесь у тебя нет будущего.

Tu n'as pas d'avenir ici.

Слёзы прошлого удобряют почву будущего.

Les larmes du passé fécondent l'avenir.

- Он объяснил ей, что он из будущего.
- Он объяснил ему, что он из будущего.

Il lui expliqua qu'il venait du futur.

Не бойтесь будущего, не оплакивайте прошлое.

N’ayez pas peur de l'avenir, ne pleurez pas le passé.

Земля свободы, земля будущего, приветствую тебя.

Terre de liberté, terre de l'avenir, je te salue !

Том беспокоится из-за своего будущего.

Tom est inquiet pour son avenir.

Он живёт в счёт будущего дохода.

Il vit de revenus à venir.

У путешествий во времени нет будущего.

Les voyages dans le temps sont sans avenir.

какая канализация будет в этом городе будущего?

de quel type d'égouts serait dotée une cité du futur ?

Все для нас и для нашего будущего

Tout est pour nous et pour notre avenir

Или мы не встретили никого из будущего

Ou nous n'avons rencontré personne du futur

У того, кто живёт прошлым, нет будущего.

Celui qui vit avec son passé n'a pas d'avenir.

Прошлого уже нет, а будущего ещё нет.

Le passé n'est plus et le future n'est pas encore.

я провела много времени, пытаясь представить город будущего.

j'ai passé beaucoup de temps à essayer d'imaginer la ville du futur.

Наконец, я спрашиваю себя, как потрясающий город будущего

Et enfin, je me demande comment une ville du futur extraordinaire

В нашем настоящем мы задаем форму ИИ будущего.

C'est aujourd'hui qu'on façonne l'IA de demain.

и пренебрегать тем, что полезно для будущего изобретения.

et de négliger ce qui est bon pour l'innovation future.

и затуманить наше видение лучшего и светлого будущего.

et d’obscurcir notre vision d'un avenir meilleur et plus prometteur.

Наше понимание будущего повышения уровня моря — это хорошо,

Notre compréhension de l'élévation du niveau de la mer est adéquate

- Я не боюсь будущего.
- Будущее меня не пугает.

Je n'ai pas peur de l'avenir.

Мы не измеряем то, что действительно важно для будущего.

Nous ne mesurons pas ce qui compte vraiment pour le futur.

Койка в больнице будущего будет в нашем собственном доме.

Le lit d'hôpital du futur sera dans nos propres maisons.

Раньше люди боялись будущего. Теперь будущему надо бояться людей.

Autrefois, les gens avaient peur de l'avenir. Aujourd'hui c'est l'avenir qui doit avoir peur des gens.

Либо он получает инсайдерскую информацию, либо, как говорят, из правильного будущего

Soit il obtient des informations privilégiées, soit il vient du bon avenir, disent-ils

мать служила во дворце горничной у будущего Людовика Восемнадцатого; его отец

mère servit au palais comme femme de chambre du futur Louis XVIII; son père

Каждый день, когда мы цепляемся за прошлое, мы разрушаем часть будущего.

Chaque jour où nous nous cramponnons au passé, nous gâchons une part de notre avenir.

Человек проводит жизнь, рассуждая о прошлом, жалуясь на настоящее и опасаясь будущего.

L'homme passe sa vie à raisonner sur le passé, à se plaindre du présent, à craindre l'avenir.

- Сложно что-то предсказывать, особенно будущее.
- Трудно делать предсказания, в особенности касаемо будущего.

C'est dur de faire des prédictions, surtout concernant le futur !

В этом случае можно сказать, что нет понятия прошлого и будущего. Теперь у него есть концепция.

Dans ce cas, nous pouvons dire qu'il n'y a pas de concept de passé et de futur. Il a juste le concept maintenant.

- Подчеркните все глаголы будущего времени в этом тексте.
- Подчеркните в этом тексте все глаголы в будущем времени.

Souligne tous les verbes au futur dans ce texte.

Выучи китайский не для того, чтобы произвести впечатление на своего будущего начальника, а чтобы понимать, что она говорит.

Apprenez le mandarin, non pour impressionner votre futur employeur, mais pour comprendre ce qu'il dit.

- Я хочу поговорить с ним по поводу моего будущего.
- Я хочу поговорить с ним о своём будущем.
- Я хочу поговорить с ним о моём будущем.

Je veux lui parler de mon avenir.