Translation of "бояться" in French

0.010 sec.

Examples of using "бояться" in a sentence and their french translations:

- Тебе нечего бояться.
- Вам нечего бояться.

Vous n'avez rien à craindre.

- Не нужно бояться.
- Не надо бояться.

Il n'y a pas à avoir peur.

Бояться нечего.

Il n'y a pas de quoi avoir peur.

- Чего мне бояться?
- Чего я должен бояться?

De quoi dois-je avoir peur ?

- Тебе не стоит бояться будущего.
- Вам не стоит бояться будущего.
- Не стоит бояться будущего.
- Не надо бояться будущего.

- Vous ne devriez pas avoir peur de l'avenir !
- Tu ne devrais pas avoir peur de l'avenir !

- Не стоит бояться будущего.
- Не надо бояться будущего.

- Vous ne devriez pas avoir peur de l'avenir !
- Tu ne devrais pas avoir peur de l'avenir !

«Бояться — это нормально».

C'est normal d'avoir peur. »

Я боюсь бояться.

J'ai peur d'avoir peur.

Тебе нечего бояться.

Tu n'as rien à craindre.

Вы боитесь бояться?

Avez-vous peur d'avoir peur ?

Нам нечего бояться.

Nous n'avons rien à craindre.

Они будут бояться.

- Ils auront peur.
- Elles auront peur.
- Ils vont avoir peur.

Чего мне бояться?

De quoi dois-je avoir peur ?

Вам нечего бояться.

Vous n'avez rien à craindre.

Этого надо бояться?

Faut-il en avoir peur ?

- Я что, должен тебя бояться?
- Я что, должна вас бояться?
- Я что, должен вас бояться?
- Я что, должна тебя бояться?

- Suis-je censée avoir peur de vous ?
- Suis-je censé avoir peur de toi ?
- Suis-je censée avoir peur de toi ?
- Suis-je censé avoir peur de vous ?

- Почему я должен бояться смерти?
- Почему я должна бояться смерти?

Pourquoi devrais-je craindre la mort ?

- Бояться нечего.
- Опасности нет.

- Il n'y a aucun danger.
- Il n'y a pas de danger.

Мы не будем бояться.

Nous n'aurons pas peur.

Не надо так бояться.

Tu n'as pas à avoir aussi peur.

Немного бояться - это нормально.

C'est normal d'avoir un peu peur.

Вам не нужно бояться.

Vous n'avez pas besoin d'avoir peur.

Тебе абсолютно нечего бояться.

Tu n'as absolument rien à craindre.

- Не надо бояться чужого мнения.
- Не надо бояться, что скажут другие.

Il ne faut pas avoir peur du jugement des autres.

- Ты не должен бояться делать ошибки.
- Ты не должна бояться делать ошибки.

Tu n'as pas à avoir peur de faire des erreurs.

Я что, должна вас бояться?

Suis-je censée avoir peur de vous ?

Я что, должен тебя бояться?

Suis-je censé avoir peur de toi ?

Я что, должен вас бояться?

Suis-je censé avoir peur de vous ?

Я что, должна тебя бояться?

Suis-je censée avoir peur de toi ?

- Солдат сказал, что не надо бояться смерти.
- Солдат сказал, что смерти бояться не надо.

Le soldat a dit qu'il ne faut pas craindre la mort.

Не бойся, потому что бояться нечего.

Ne crains rien car il n'y a rien à craindre.

Волков бояться — в лес не ходить.

Qui craint les animaux ne va pas en forêt.

Нам нечего бояться, кроме самого страха.

On a rien à craindre sauf la peur elle-même.

Более жестоко бояться смерти, чем умереть.

Il est plus cruel de craindre la mort que de mourir.

- Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.
- Единственное, чего нам надо бояться, - это сам страх.

- La seule chose que nous devons craindre est la crainte-même.
- La seule chose que nous devons craindre est la crainte elle-même.
- La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.

Бояться любви - значит бояться жизни, а тот, кто боится жизни, уже на три четверти мёртв.

Craindre l'amour, c'est craindre la vie et ceux qui craignent la vie sont déjà aux trois quarts morts.

Как будто они знали, что должны бояться,

Comme s'ils savaient qu'ils devraient avoir peur

Солдат говорил, что не надо бояться смерти.

Le soldat disait qu'on ne devait pas redouter la mort.

Солдат сказал, что не надо бояться смерти.

Le soldat a dit qu'il ne faut pas craindre la mort.

Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.

La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.

Они ответили: «Почему мы должны бояться шляпы?»

Elles m'ont répondu: " Pourquoi un chapeau ferait-il peur ? "

Там просто нечего бояться. Потому что предосторожность проста.

Il n'y a rien à craindre. Parce que la précaution est simple.

Тут нечего бояться. Он не нанесёт тебе вреда.

Ce n'est pas nécessaire d'avoir peur. Il ne vous nuira pas.

Самое надёжное средство предотвратить войну — не бояться её.

Le moyen le plus sûr d'empêcher une guerre est de ne pas la craindre.

- Мне будет страшно.
- Я буду бояться.
- Я испугаюсь.

J'aurai peur.

- Тебе будет страшно.
- Ты будешь бояться.
- Ты испугаешься.

Tu auras peur.

- Ему будет страшно.
- Он будет бояться.
- Он испугается.

Il aura peur.

- Ей будет страшно.
- Она будет бояться.
- Она испугается.

- Elle aura peur.
- Vous aurez peur.

- Нам будет страшно.
- Мы будем бояться.
- Мы испугаемся.

Nous aurons peur.

- Вам будет страшно.
- Вы будете бояться.
- Вы испугаетесь.

Vous aurez peur.

- Им будет страшно.
- Они будут бояться.
- Они испугаются.

- Ils auront peur.
- Elles auront peur.

Не нужно бояться. Он не сделает вам плохо.

Ce n'est pas nécessaire d'avoir peur. Il ne vous nuira pas.

Я не слишком дорожу жизнью, чтобы бояться смерти.

Je ne tiens pas assez à la vie pour craindre la mort.

Я начал бояться, что вы никогда не вернётесь.

Je commençais à craindre que vous ne reviendriez jamais.

Вирус не должен бояться, это не имеет большого значения

Le virus ne doit pas avoir peur, peu importe

Ты не должен бояться совершать ошибки, когда изучаешь языки.

Tu ne dois pas avoir peur de faire des erreurs lorsque tu apprends une langue.

- Вдвоём нам ничего не страшно.
- Вдвоём нам нечего бояться.

À deux, nous n'avons rien à craindre.

Раньше люди боялись будущего. Теперь будущему надо бояться людей.

Autrefois, les gens avaient peur de l'avenir. Aujourd'hui c'est l'avenir qui doit avoir peur des gens.

- Вдвоём нам ничего не страшно.
- Вместе нам нечего бояться.

Ensemble, nous n'avons rien à craindre.

Из-за этого события я стал сильно бояться ядерной энергетики

C'est l'événement qui m'a effrayé au sujet du nucléaire

не надо так бояться образования. Не волнуйтесь, чтение не будет плохим!

n'ayez pas si peur de l'éducation. Ne vous inquiétez pas, la lecture ne sera pas mauvaise!

- Ты не будешь бояться.
- Тебе не будет страшно.
- Ты не испугаешься.

Tu n'auras pas peur.

- Он не испугается.
- Ему не будет страшно.
- Он не будет бояться.

Il n'aura pas peur.

- Она не испугается.
- Ей не будет страшно.
- Она не будет бояться.

Elle n'aura pas peur.

- Мы не испугаемся.
- Нам не будет страшно.
- Мы не будем бояться.

Nous n'aurons pas peur.

- Вам не будет страшно.
- Вы не будете бояться.
- Вы не испугаетесь.

Vous n'aurez pas peur.

- Они не будут бояться.
- Им не будет страшно.
- Они не испугаются.

- Ils n'auront pas peur.
- Elles n'auront pas peur.

- Я не испугаюсь.
- Мне не будет страшно.
- Я не буду бояться.

Je n'aurai pas peur.

Весь мир в своей целостности - очень узкий мост, и главное при этом - ничего не бояться!

Le monde entier - dans son intégralité - est un pont fort étroit, et il importe au plus haut point de ne pas avoir peur.