Translation of "Разумеется" in French

0.005 sec.

Examples of using "Разумеется" in a sentence and their french translations:

Разумеется, присутствуют риски:

Cela entraîne bien sûr des risques :

Разумеется, он невиновен.

- Bien entendu, il est innocent.
- Il va de soi qu'il est innocent.

- Само собой!
- Разумеется!

À l'évidence !

Разумеется, он прав.

- Évidemment, il a raison.
- Bien sûr qu'il a raison.

- Само собой разумеется, домашние животные запрещены.
- Домашние животные, разумеется, запрещены.

Il va sans dire que les animaux de compagnie ne sont pas admis.

Он, разумеется, получил снимок.

Évidemment, il a passé l'IRM.

Это само собой разумеется.

- Cela va sans dire.
- Point n'est besoin de le dire.
- Ça va de soi !
- Cela va de soi.

Учитель сказал: "Разумеется, можно".

Notre prof dit : « Bien sûr que vous pouvez. »

- Это само собой разумеется.
- Это самоочевидно.

Ça va de soi.

Само собой разумеется, что время — деньги.

Cela va sans dire que le temps, c'est de l'argent.

- Конечно, он прав.
- Разумеется, он прав.

- Évidemment, il a raison.
- Bien sûr qu'il a raison.

Само собой разумеется, здоровье дороже денег.

Inutile de dire que la santé vaut mieux que la richesse.

- Это само собой разумеется.
- Само собой.

Cela va sans dire.

Это архитектурная модель, построенная, разумеется, из LEGO,

Voici la maquette que nous avons évidemment construite en LEGO.

разумеется, что мы будем молиться их упорно

sans dire que nous les prierons obstinément

Разумеется, он не желает со мной разговаривать.

Naturellement il ne veut pas me parler.

Само собой разумеется, что здоровье - самое главное.

Cela va de soi que la santé est l'essentiel.

Ты можешь делать всё, что хочешь, разумеется.

- Tu peux faire tout ce qui te chante, bien sûr.
- Vous pouvez faire tout ce qui vous chante, bien sûr.

Само собой разумеется, что опыт – хороший учитель.

Inutile de dire que l'expérience est un bon maître.

ну и, разумеется, профессиональные навыки, востребованные вашей организацией.

les compétences, qui sont conformes à votre organisation.

Само собой разумеется, что здоровье важнее, чем богатство.

Cela va sans dire que la santé est plus importante que la richesse.

Я так понимаю, это само собой разумеется, да?

J'imagine que ça va sans dire, n'est-ce pas ?

Само собой разумеется, что Том влюблён в Кэти.

- Que Thomas soit amoureux de Catherine est un secret de polichinelle.
- Il va sans dire que Thomas est amoureux de Catherine.

И, разумеется, есть же ещё морская флора и фауна.

Et bien sûr, il y a les organismes marins,

Он говорит по-французски, а также, разумеется, по-английски.

Il parle français et bien entendu aussi anglais.

- Но, конечно, это было очень давно.
- Но, разумеется, это было очень давно.

Mais bien sûr, c'était il y a longtemps.

У нас с Америкой теперь и вправду всё общее, кроме языка, разумеется.

- De nos jours, l’Amérique et nous, avons vraiment tout en commun, à l’exception de la langue, bien entendu.
- Nous avons réellement, de nos jours, tout en commun avec l'Amérique, hormis, bien entendu, la langue.

- Разумеется, мы тебе верим.
- Конечно, мы вам верим.
- Конечно, мы тебе верим.

- Bien sûr que nous te croyons.
- Bien sûr que nous vous croyons.

- Само собой разумеется, что он невиновен.
- Нет никаких сомнений в его невиновности.

Il va de soi qu'il est innocent.

Разумеется, чтобы представлять собой ценность, старый ковёр должен быть приведён в хорошее состояние.

Bien sûr, pour avoir de la valeur, un vieux tapis doit avoir été conservé en bon état.

- По-моему, это само собой разумеется.
- Это кажется мне очевидным.
- Мне кажется, это и так понятно.

Ça me semble aller de soi.

- Понятно без слов, что деньги - это ещё не всё.
- Само собой разумеется, что деньги не самое главное.

Il va sans dire que l'argent ne fait pas tout.

Почему жить так мучительно и почему, даже если это мучительно, надо жить дальше? Ли, разумеется, никогда не пробовал задаваться такими вопросами.

Pourquoi est-il si dur de vivre, et pourquoi, même si c'est dur, faut-il continuer à vivre?