Translation of "Последствия" in French

0.007 sec.

Examples of using "Последствия" in a sentence and their french translations:

- Последствия необратимы.
- Последствия непоправимы.

Les effets sont irréversibles.

последствия процесса

ses conséquences

реальные последствия.

de vraies conséquences.

Последствия необратимы.

Les effets sont irréversibles.

Будут последствия.

- Il va y avoir des conséquences.
- Il y aura des conséquences.

провоцируя опасные последствия.

entraînant des lésions.

Последствия будут удручающие.

Les conséquences seront calamiteuses.

Я осознаю последствия.

Je suis conscient des conséquences.

- Последствия болезни не были серьёзными.
- Последствия болезни не были тяжёлыми.

Les effets de la maladie ne furent pas sérieux.

Мне плевать на последствия.

Je me moque des conséquences.

Экономические последствия будут драматичными.

Les conséquences économiques seront dramatiques.

и о людях, переживающих последствия.

et ceux qui en supportaient les conséquences.

потому что он знает последствия

parce qu'il connaît les conséquences

Последствия землетрясения в Сендае ужасали!

Les conséquences du séisme de Sendai furent effroyables.

Это может иметь серьёзные последствия.

- Cela peut avoir de sérieuses conséquences.
- Ça peut avoir de graves conséquences.

не наблюдались какие-то генетические последствия.

pas de preuve d'effets génétiques.

и помогать смягчить последствия изменения климата.

aidant ainsi à l’atténuation du changement climatique.

Мы должны рассчитывать последствия наших слов.

Nous devons mesurer les conséquences de nos paroles.

Решение правительства имело катастрофические экономические последствия.

La décision du gouvernement a eu des conséquences économiques désastreuses.

Я не знаю, каковы будут последствия.

Je ne sais pas quelles seront les conséquences.

Мы должны рассчитывать последствия наших действий.

Nous devons mesurer les conséquences de notre action.

могли бы облегчить последствия рака или деменции,

pourrait améliorer la guérison des gens atteints de cancer ou de démence.

тогда я говорю это, несмотря на последствия.

je le dis, peu importe les conséquences.

Этот незначительный сдвиг может иметь огромные последствия.

Ce changement peut avoir des implications importantes.

Не думаю, что ты полностью осознаёшь последствия.

Je ne pense pas que tu en comprennes pleinement les conséquences.

Последствия плохого перевода иногда могут быть катастрофическими.

La conséquence d'une mauvaise traduction peut parfois être catastrophique.

Принимая любое решение, сначала оцените его возможные последствия,

Face à une prise de décision, déterminez les enjeux.

на себе испытавший последствия социальной мобильности моей семьи:

et, en grandissant, j'ai vécu la mobilité sociale de ma famille,

Один учёный изобрёл таблетку, которая устраняет последствия опьянения.

Un savant a inventé une pilule qui annule les effets de l'ivresse.

его значение, какие чувства он вызывает, каковы его последствия.

ce qu'il signifie pour les gens, ce qu'il fait ressentir, et ses conséquences.

И для некоторых людей эти последствия привели к смерти.

Certains en périrent.

. Битва за Стэмфорд Бридж имела непредвиденные последствия ... открыв путь для другого

La bataille de Stamford Bridge a eu des conséquences inattendues… ouvrant la voie à un autre

Если что-то пойдёт не так, я возьму на себя ответственность за последствия.

Si quelque chose va de travers, je prendrai la responsabilité des conséquences.

- Мягко стелет, да жёстко спать.
- Медовый язык, а сердце из желчи.
- На языке мёд, а под языком лёд.
- Поёт соловьём, а рыщет волком.
- Тёплые приветствия, да холодные последствия.

Langue mielleuse, cœur cruel.