Translation of "плевать" in German

0.007 sec.

Examples of using "плевать" in a sentence and their german translations:

- Запрещено плевать.
- Не плевать!

Spucken ist verboten.

Мне плевать.

Das ist mir egal.

Да плевать.

Phh, ist uns doch egal!

- Мне плевать на свой CV.
- Мне плевать на моё резюме.

Ich pfeife auf meinen Lebenslauf.

Президент сказал: "Мне плевать".

Der Präsident sagte: "Ich pfeife drauf!"

Всем на тебя плевать.

Niemand interessiert sich für dich.

Мне плевать на риск.

Ich schere mich nicht um das Risiko.

Мне плевать на Тома.

Tom ist mir egal.

Тому плевать на оценки.

Tom sind seine Noten egal.

Мне плевать на моду.

Ich pfeif' auf die Mode.

Мне плевать на последствия.

Die Folgen sind mir egal.

- Мне плевать на то, что ты думаешь.
- Мне плевать, что ты думаешь.

Es ist mir scheißegal, was du denkst.

Мне плевать на свой CV.

- Mein Lebenslauf ist mir scheißegal.
- Ich pfeife auf meinen Lebenslauf.

Мне плевать, что думает Том.

Es interessiert mich nicht, was Tom denkt.

Мне плевать на моё будущее.

Meine Zukunft ist mir egal.

- Да мне плевать!
- Да мне начхать!

Das ist mir schnurz!

Плевать на землю в Сингапуре — преступление.

In Singapur ist es ein Verbrechen, auf den Boden zu spucken.

- Мне плевать на свой CV.
- Мне плевать, что можно будет написать в моей биографии.
- Мне плевать на моё резюме.
- Моё резюме мне до лампочки.

- Mein Lebenslauf ist mir scheißegal.
- Ich pfeife auf meinen Lebenslauf.

Мне плевать на то, что ты делаешь.

Mir ist es gleich, was Sie machen.

Плевать мне, что люди обо мне думают.

Es ist mir scheißegal, was Leute von mir denken.

Мне плевать, куда ты деваешь свои деньги.

- Es ist mir egal, was du mit deinem Gelde tust.
- Es kümmert mich nicht, was du mit deinem Geld tust.

- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.

- Das ist mir scheißegal.
- Da pfeif ich drauf.

- Мне на это наплевать.
- Меня не колышет.
- Мне плевать.

- Es ist mir egal.
- Da pfeif ich drauf.

- Мне плевать на то, что ты думаешь.
- Мне похуй, что ты думаешь.

- Es ist mir scheißegal, was du denkst.
- Was ihr denkt, interessiert mich einen feuchten Kehricht.
- Was Sie denken, interessiert mich nicht die Bohne.

- Да мне начхать на это!
- Мне наплевать на это!
- Мне плевать на это!

- Ich schere mich einen Dreck darum!
- Das ist mir scheißegal.

- Нам всё равно, чем он занимается.
- Нам плевать, что он делает.
- Нам безразлично, что он делает.

Es ist uns egal, was er macht.

- Мне на это наплевать.
- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.
- Мне на это насрать.

- Das ist mir völlig egal.
- Das ist mir scheißegal.
- Da pfeif ich drauf.

- "Ты разве не знаешь, что я встречаюсь с Томом?" - "Мне всё равно".
- "Ты разве не знаешь, что я встречаюсь с Томом?" - "Мне плевать".
- "Вы разве не знаете, что я встречаюсь с Томом?" - "Мне всё равно".
- "Вы разве не знаете, что я встречаюсь с Томом?" - "Мне плевать".

„Weißt du denn nicht, dass ich mit Tom zusammen bin?“ – „Das ist mir egal.“

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

Glaubst du etwa, das ist mir gleich?

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

- Deine Vergangenheit interessiert mich nicht.
- Eure Vergangenheit interessiert mich nicht.
- Ihre Vergangenheit interessiert mich nicht.