Translation of "Лично" in French

0.079 sec.

Examples of using "Лично" in a sentence and their french translations:

ударил нас лично или ударил меня лично.

nous frapper personnellement ou frappe moi personnellement.

- Ты знаком с Томом лично?
- Ты знакома с Томом лично?
- Вы знакомы с Томом лично?
- Ты знаешь Тома лично?
- Вы знаете Тома лично?

Est-ce que tu connais Tom personnellement ?

- Ты знаешь его лично?
- Ты с ним лично знаком?
- Вы с ним лично знакомы?
- Вы знаете его лично?

- Le connaissez-vous personnellement ?
- Le connaissez-vous en personne ?
- Le connais-tu en personne ?
- Le connais-tu personnellement ?

- Я лично знаю Тома.
- Я знаю Тома лично.

Je connais Tom personnellement.

- Я лично знал Тома.
- Я знал Тома лично.

Je connaissais Tom personnellement.

- Он лично пригласил меня.
- Он пригласил меня лично.

Il m'a invitée personnellement.

Лично я считаю,

Donc à mon avis,

Он пришел лично.

Il est venu en personne.

- Вы с ним лично знакомы?
- Вы знаете его лично?

Le connaissez-vous personnellement ?

- Ты знаешь его лично?
- Ты с ним лично знаком?

Le connais-tu en personne ?

- Я хочу тебя лично поблагодарить.
- Я хочу вас лично поблагодарить.

Je veux te remercier personnellement.

- Я должен пойти туда лично.
- Я должен поехать туда лично.

Je dois y aller en personne.

Мгновения лично для вас.

un instant rien que pour vous.

Ты знаешь его лично?

- Le connaissez-vous personnellement ?
- Le connaissez-vous en personne ?
- Le connais-tu en personne ?
- Le connais-tu personnellement ?

Я лично им займусь.

- Je vais me charger de lui en personne.
- Je vais moi-même m'occuper de lui.

Я занялся этим лично.

Je m'en suis occupé personnellement.

Я лично занимаюсь этим.

Je m'en occupe personnellement.

Я лично этим займусь.

Je vais m'en charger en personne.

Вы знаете его лично?

- Le connaissez-vous personnellement ?
- Le connaissez-vous en personne ?

Я лично ей займусь.

Je vais me charger d'elle en personne.

Он лично пошёл туда.

- Il y est allé en personne.
- Il s'y rendit en personne.

- Я лично считаю, что ты прав.
- Я лично считаю, что вы правы.
- Лично я считаю, что ты прав.
- Лично я считаю, что вы правы.

- Je crois personnellement que vous avez raison.
- Je crois personnellement que tu as raison.

- Я знаю Тома Джексона лично.
- Я лично знаком с Томом Джексоном.

Je connais personnellement Tom Jackson.

- Я его лично не знаю.
- Лично я с ним не знаком.

Je ne le connais pas personnellement.

- Я её лично не знаю.
- Лично я с ней не знаком.

Je ne la connais pas personnellement.

- Мне нужно поговорить с тобой лично.
- Мне нужно поговорить с Вами лично.

- J'ai besoin de te parler en personne.
- Je dois vous parler en personne.

- Лично я думаю, что ты прав.
- Лично я думаю, что вы правы.

- Personnellement, je pense que vous avez raison.
- Personnellement, je pense que tu as raison.

- Он хочет поговорить с тобой лично.
- Она хочет поговорить с тобой лично.

Il veut te parler personnellement.

Лично у меня вопросов нет.

Quant à moi, je n'ai aucune question.

Заполнять регистрационную форму необходимо лично.

Assurez-vous de remplir le formulaire d'inscription en personne.

Пойди и повидай его лично.

Allez le voir en personne.

Я лично прослежу за этим.

J'y veillerai personnellement.

Я лично о ней позабочусь.

- Je vais m'en charger moi-même.
- Je vais me charger d'eux en personne.
- Je vais me charger d'elles en personne.

Ты с ним лично знаком?

- Le connais-tu en personne ?
- Le connais-tu personnellement ?

Я лично говорил с министром.

J'ai moi-même parlé avec le ministre.

Боюсь, тебе придется пойти лично.

J'ai peur que vous ne deviez y aller en personne.

в Париже, лично посетить бутик Napoleon.

visitez la Boutique Napoléon en personne.

Лично мне вот этот больше нравится.

Quant à moi, je préfère celui-ci.

Лично я никогда не видел НЛО.

Je n'ai personnellement jamais vu d'OVNI.

Ей нет необходимости идти туда лично.

Il n'est pas nécessaire qu'elle y aille en personne.

Я должен поговорить с Вами лично.

- Je dois te parler seul à seul.
- Je dois vous parler en personne.

Мне нужно было увидеть тебя лично.

J'avais besoin de te voir en personne.

Я желаю поговорить с ним лично.

Je souhaite lui parler en personne.

Лично я думаю, что ты прав.

Personnellement, je pense que tu as raison.

Лично я думаю, что вы правы.

Personnellement, je pense que vous avez raison.

Лично мне жаловаться не на что.

Pour ma part, je n'ai à me plaindre de rien.

Лично я предпочёл бы остаться дома.

Personnellement, je préférerais rester chez moi.

Лично я не считаю это проблемой.

Personnellement, je ne pense pas que cela soit un problème.

Мне нужно поговорить с тобой лично.

J'ai besoin de te parler en personne.

и вы отправились к людям лично,

et vous êtes allé aux gens en personne,

когда вы встречаетесь с людьми лично,

quand vous rencontrez des gens en personne,

На звонки и письма я отвечал лично.

À chaque appel ou commentaire, je réagissais personnellement.

и что это значит лично для вас.

et ce que cela signifie pour vous.

Филипп лично направился на юг в Элатею.

Philippe lui-même se rendit au sud jusqu'à Élatia.

Я никогда не встречался с тобой лично.

Je ne t'ai jamais rencontré en personne.

- Он пришел лично.
- Он явился собственной персоной.

Il est venu en personne.

Лично мне больше нравится курица, чем свинина.

En ce qui me concerne, je préfère le poulet au porc.

каждый из нас лично и общество в целом, —

en tant qu'individu mais aussi en société,

В это же время значительном для меня лично —

Elle m'a aussi touchée personnellement

посчастливилось побывать в Париже, лично посетить бутик Napoleon.

chance d'être à Paris, visitez la Boutique Napoléon en personne.

Не знаю, как остальные, но лично я - за.

- Je ne sais pas pour les autres, mais pour ce qui me concerne, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais quant à moi, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais en ce qui me concerne, je suis pour.

Будет лучше, если ты поговоришь с ним лично.

Tu ferais mieux d'aller lui parler en personne.

но лично, вы не должны тратить столько денег,

mais personnellement, vous ne le faites pas avoir à dépenser autant d'argent,

Лично я считаю спаниелей исключительно милыми созданиями, а Вы?

Personnellement, je trouve que les épagneuls sont des créatures extrêmement mignonnes. Et vous ?

или что это немного странно, или что это слишком лично.

que c'est plutôt étrange ou que c'est plutôt intime.

Царь лично командовал пехотой справа, отрядами, которые он называл "пикинёрами",

Le roi lui-même commandait l'infanterie de droite, des troupes qu'il appelait ses «hommes de choix»,

Лучше было бы тебе пойти и поговорить с ним лично.

Tu ferais mieux d'aller lui parler en personne.

Я слышал о нём, но лично с ним не знаком.

- J'ai entendu parler de lui, mais je ne le connais pas personnellement.
- J'ai entendu parler de lui mais je ne le connais pas personnellement.

- Если с ним что-нибудь случится, я буду считать Вас лично ответственным.
- Если с ней что-нибудь случится, я буду считать Вас лично ответственным.

S'il lui arrive le moindre mal, je vous tiendrai personnellement responsable.

Так что, если бы у меня лично было так много денег

Donc, si j'avais personnellement autant d'argent

Он лично проявил храбрость, возглавив атаку на Лоди и атаку кавалерии на Риволи.

Il était personnellement courageux aussi, menant une attaque à Lodi et une charge de cavalerie à Rivoli.

- Он пригласил меня сам.
- Он лично пригласил меня.
- Он сделал мне персональное приглашение.

- Il m'a invité personnellement.
- Il m'a invitée personnellement.

Я поверю в эту версию событий, только если Том лично мне её подтвердит.

Je ne croirai cette version des événements que si Tom me la confirme personnellement.

У меня не было другого способа с тобой связаться, поэтому я приехал сюда лично.

- Je ne disposais pas d'autre moyen de vous contacter alors je suis venu ici en personne.
- Je ne disposais pas d'autre moyen de te contacter alors je suis venu ici en personne.
- Je ne disposais pas d'autre moyen de vous contacter alors je suis venue ici en personne.
- Je ne disposais pas d'autre moyen de te contacter alors je suis venue ici en personne.

Нигде, кроме античного мира, не было более очевидным то, что многие из вещей, которые мы лично для себя считаем ценными, совершенно произвольны.

Nulle part ailleurs que dans le monde de l'antiquité n'est-il plus évident que beaucoup des choses, qu'en tant qu'individus, nous avons à cœur, sont complètement arbitraires.