Translation of "Едва" in French

0.019 sec.

Examples of using "Едва" in a sentence and their french translations:

- Он едва избежал смерти.
- Он едва спасся.

Il a échappé à la mort de justesse.

- Я едва тебя знаю.
- Я тебя едва знаю.
- Я вас едва знаю.

Je te connais à peine.

- Он был едва виден.
- Его было едва видно.
- Он был едва заметен.

Il était à peine visible.

- Мне его едва слышно.
- Мне её едва слышно.

Je peux à peine l'entendre.

- Я едва могу встать.
- Я едва могу подняться.

- Je peux à peine me lever.
- Je peux à peine me mettre debout.

- Том едва ноги передвигал.
- Том едва мог идти.

Tom pouvait à peine marcher.

- Он едва умеет говорить.
- Он едва может говорить.

- Il sait à peine parler.
- Il peut à peine parler.

- Я едва могла говорить.
- Я едва мог говорить.

Je pouvais à peine parler.

- Тома я едва знал.
- Я едва знал Тома.

Je connaissais à peine Tom.

- Том едва может ходить.
- Том едва может идти.

Tom peut à peine marcher.

Слоны едва видят.

Les éléphants sont presque aveugles.

Шрамы едва видны.

Les cicatrices ne se voient presque pas.

- Я едва мог его понять.
- Я его едва понимал.

Je pouvais à peine le comprendre.

- Я с ним едва знаком.
- Я его едва знаю.

Je le connais à peine.

- Он едва знает английский.
- Он едва говорит по-английски.

Il sait à peine parler anglais.

- Я едва ли мог работать.
- Я едва ли могла работать.

J'étais à peine capable de travailler.

- Едва завидев меня, он убежал.
- Едва завидев меня, он сбежал

Dès qu'il m'a vu, il s'est enfui.

- Они едва об этом упомянули.
- Они едва о нём упомянули.

Ils l'ont à peine mentionné.

- Я едва мог сдержать волнение.
- Я едва могла сдержать волнение.

- Je pouvais à peine contenir mon excitation.
- Je pus à peine contenir mon excitation.
- J'ai à peine pu contenir mon excitation.

- Я едва мог его понять.
- Я едва мог это понять.

Je pouvais à peine le comprendre.

- Едва увидев его, он побледнел.
- Едва увидев это, он побледнел.

À peine l'avait-il vu qu'il pâlit.

Мальчик едва не утонул.

- Le garçon a échappé de justesse à la noyade.
- Le garçon s'est presque noyé.
- Le garçon se noya presque.

Солдаты едва избежали смерти.

Les soldats échappèrent à la mort de justesse.

Он едва избежал гибели.

Il a échappé à la mort de justesse.

Он едва умеет читать.

Il sait à peine lire.

Он едва может говорить.

Elle peut à peine parler.

Я едва могу дышать.

- J'arrive à peine à respirer.
- Je parviens à peine à respirer.
- Je peux à peine à respirer.

Я едва могу идти.

Je peux difficilement marcher.

Мы едва успели поужинать.

Nous avons à peine eu le temps de dîner.

Ребёнок едва не утонул.

L'enfant a failli se noyer.

Она едва заметно покраснела.

Elle rougit imperceptiblement.

Он едва заметно побледнел.

Il pâlit imperceptiblement.

Он едва не утонул.

Il a manqué être noyé.

Ты меня едва знаешь.

- Vous me connaissez à peine.
- Tu me connais à peine.

Вы меня едва знаете.

Vous me connaissez à peine.

Том едва мог дышать.

Tom pouvait à peine respirer.

Он едва умеет говорить.

Il sait à peine parler.

Я едва мог работать.

Je pouvais à peine travailler.

Она едва сдерживала слёзы.

Elle était au bord des larmes.

Бедняжке едва исполнилось 18.

La pauvre jeune fille avait à peine dix-huit ans.

Он едва мог говорить.

Il pouvait à peine parler.

Она едва не плакала.

Elle était sur le point de pleurer.

Она едва заметно улыбнулась.

Elle esquissa un sourire.

Том едва мог идти.

Tom pouvait à peine marcher.

Я едва мог говорить.

Je pouvais à peine parler.

Я едва не утонул.

Je me suis presque noyé.

Землетрясение было едва ощутимо.

Le séisme était à peine perceptible.

Она едва умеет читать.

Elle sait à peine lire.

- Я едва держался на ногах.
- Я едва мог стоять на ногах.

Je pouvais à peine tenir debout.

- Я едва смог удержать свои слёзы.
- Я едва мог сдержать слёзы.

Je pouvais à peine retenir mes larmes.

- Она была готова расплакаться.
- Она едва сдерживала слёзы.
- Она едва не плакала.

- Elle était sur le point de pleurer.
- Elle était au bord des larmes.

- Она едва могла встать с кровати.
- Она едва могла подняться с постели.

Elle pouvait à peine sortir du lit.

- Том и Мэри едва знакомы.
- Том и Мэри едва знают друг друга.

Tom et Marie se connaissent à peine l'un et l'autre.

Когда я едва приступила работе,

Je venais de débuter cette étude

Я едва могу двигать ногой.

J'arrive à peine à bouger ma jambe.

Он сбежал, едва завидев меня.

Il s'est enfui dès qu'il m'a aperçu.

Едва завидев полицейского, он убежал.

Dès qu'il a vu le policier, il s'est enfui.

Я едва мог его слышать.

- Je peux à peine l'entendre.
- Je pouvais à peine l'entendre.

Я едва мог это понять.

Je pouvais à peine le comprendre.

Едва завидев меня, он сбежал.

Aussitôt qu'il m'a vu il s'est sauvé.

Раненый солдат едва мог идти.

Le soldat blessé pouvait à peine marcher.

Я едва мог терпеть боль.

Je pouvais à peine supporter la douleur.

Я перепил и едва хожу.

J'ai trop bu et je peux à peine marcher.

Едва это сказав, он пожалел.

À peine l'eut-il dit qu'il le regretta.

Я его вообще едва знаю.

Après tout, je le connais à peine.

Он едва говорит по-английски.

Il sait à peine parler anglais.

Том едва говорит по-французски.

Tom sait à peine parler français.

Я тогда едва мог ходить.

Je pouvais à peine marcher à ce moment-là.

Я за ним едва поспеваю.

Je peux à peine le suivre.

- За ночь ты едва пару слов сказал.
- За ночь ты едва сказала хоть слово.

Tu n'as pas décroché un mot de toute la nuit.

- Весьма маловероятно.
- Едва ли это возможно.
- Вряд ли это возможно.
- Едва ли это вероятно.

C'est très improbable.

...который едва различает дорогу в темноте.

qui peut à peine voir et bouger.

Я едва разбираю, что он говорит.

Je peux à peine comprendre ce qu'il dit.

Том едва мог поверить своим глазам.

Tom eut du mal à en croire ses yeux.

Я едва могу в это поверить.

J'arrive à peine à le croire.

Это едва не стоило мне головы.

Ça m'a presque coûté la tête.

Я едва смог обуздать свои слёзы.

Je pouvais à peine retenir mes larmes.

Том едва не попал под машину.

Tom a failli se faire écraser.

Я едва мог поверить своим глазам.

Je pouvais à peine croire mes yeux.

Едва мы вернулись, как пошёл дождь.

Nous étions à peine revenus qu'il se mit à pleuvoir.

Мы едва до смерти не замёрзли.

Nous gelâmes presque à mort.

Ему едва удаётся держать глаза открытыми.

Il peut à peine garder les yeux ouverts.

Я едва мог в это поверить.

Je pouvais à peine le croire.