Translation of "видно" in French

0.008 sec.

Examples of using "видно" in a sentence and their french translations:

- Тебе видно?
- Вам видно?

- Arrives-tu à voir ?
- Arrivez-vous à voir ?
- Peux-tu voir ?

- Тебе видно?
- Вам видно?
- Видишь?
- Видите?

- Arrives-tu à voir ?
- Arrivez-vous à voir ?

- Плохо видно.
- Не очень хорошо видно.

On ne voit pas clair.

Луну видно.

- La lune est visible.
- La lune est là.

Тебе видно?

Peux-tu voir ?

- Это видно невооружённым глазом.
- Это видно невооружённым взглядом.

C'est visible à l'œil nu.

Смотрите, видно дорогу!

Regardez, une route !

Им меня видно?

Peuvent-elles me voir ?

Отсюда видно башню.

- La tour peut être vue d'ici.
- D'ici on peut voir la tour.

Там видно будет.

On verra bien.

Тому нас видно?

Est-ce que Tom peut nous voir ?

Ему меня видно?

- Est-il en mesure de me voir ?
- Peut-il me voir ?

Отсюда видно город.

D’ici on voit la ville.

Тебе меня видно?

Peux-tu me voir ?

Им нас видно?

Sont-elles en mesure de nous voir ?

Ей нас видно?

Est-elle en mesure de nous voir ?

- Мне этого отсюда не видно.
- Мне его отсюда не видно.

Je ne peux pas le voir d'ici.

Охраны не было видно,

Sans aucune sécurité à l'horizon,

Нам ничего не видно.

- On n'arrive à rien voir.
- Nous ne pouvons rien voir.
- Nous n'arrivons à rien voir.
- Nous ne parvenons à rien voir.

Мне ничего не видно!

Je ne parviens à rien voir !

Им меня не видно.

- Ils ne peuvent me voir.
- Ils ne peuvent pas me voir.
- Elles ne peuvent me voir.
- Elles ne peuvent pas me voir.

Видно мастера по работе.

Un maître se fait connaître par son ouvrage.

Мне её не видно.

- Je ne peux pas la voir.
- Je ne parviens pas à la voir.
- Je n'arrive pas à la voir.

Видно птицу по полёту.

On reconnait l'oiseau à son vol et l'homme à ses actes.

Никого не было видно.

On n'a vu personne.

Мне тоже не видно.

Je n'arrive pas non plus à le voir.

Отсюда ничего не видно.

D'ici on ne voit rien.

Детей нигде не видно.

Les enfants ne sont visibles nulle part.

Уже ничего не видно.

On ne voit plus rien.

Видно, что ты добрый.

Cela se voit que tu es bon.

Видно, что вы добрые.

Cela se voit que vous êtes bons.

- Твоя радость заметна.
- Видно, что ты рад.
- Видно, что ты рада.

Ta joie est visible.

Невооруженным глазом мало что видно.

Nos yeux peinent à y voir.

вот почему это редко видно

c'est pourquoi on le voit rarement

Не видно кроме турецких мусульман

Les musulmans ne sont pas visibles en dehors de la Turquie

На небе видно много звёзд.

On peut voir plusieurs étoiles dans le ciel.

Не было видно ни души.

- Il n'y avait pas âme qui vive en vue.
- Il n'y avait personne en vue.

Из окна хорошо видно море.

Nous avons une bonne vue sur la mer depuis la fenêtre.

Не было видно ни облачка.

Aucun nuage n'était en vue.

Его нигде не было видно.

On ne le voyait nulle part.

Тома нигде не было видно.

Tom était introuvable.

Из этого окна видно море.

On voit la mer de cette fenêtre.

Мне ничего не было видно.

Je ne pouvais rien voir.

За деревьями не видно леса.

Un arbre cache la forêt.

Не было видно ни звездочки.

On ne voyait pas une étoile.

За деревьями леса не видно.

Vous ne pouvez pas voir la forêt derrière les arbres.

Было видно, что Том плакал.

Il était visible que Tom avait pleuré.

Это видно по вашим лицам.

Ça se voit sur vos visages.

Телевизор крошечный, ничего не видно.

La télévision est minuscule, on ne voit rien.

Мне так далеко не видно.

Je ne peux pas voir si loin.

Это будет видно на многие километры.

Ce sera visible à des kilomètres.

Скоро солнца не будет видно месяцами.

Bientôt, le soleil ne se lèvera plus pendant des mois.

Не было видно ничего, кроме воды.

On ne voyait rien d'autre que l'eau.

Сегодня очень хорошо видно гору Фудзи.

Aujourd'hui, on voit très bien le mont Fuji.

Его в последнее время не видно.

On ne le voit plus ces derniers jours.

- Я не вижу.
- Мне не видно!

- Je n'arrive pas à voir.
- Je n'arrive pas à voir !

- Им нас видно?
- Они нас видят?

- Peuvent-ils nous voir ?
- Peuvent-elles nous voir ?

Мне не видно отсюда, что это.

- Je n'arrive pas à voir ce dont il s'agit d'ici.
- Je ne peux pas voir ce que c'est d'ici.

- Напротив видна церковь.
- Напротив видно церковь.

En face, on peut voir une église.

Сразу видно, что ты не местный.

Ça se voit bien que tu n'es pas d'ici.

Тебя больше не видно на сайте.

On ne te voit plus sur le site.

Есть ещё то, чего не видно.

Il y a aussi ce que l'on ne voit pas.

- Ни одной звезды не было видно на небе.
- На небе не было видно ни одной звезды.
- На небе не было видно ни звезды.

- Aucune étoile n'était visible dans le ciel.
- Aucune étoile ne pouvait être vue dans le ciel.

- На небе не было видно ни одной звезды.
- На небе не было видно ни звёздочки.

Aucune étoile n'était visible dans le ciel.

- Ни одной звезды не было видно на небе.
- На небе не было видно ни звезды.

- Aucune étoile n'était visible dans le ciel.
- Aucune étoile ne pouvait être vue dans le ciel.

- По твоему лицу видно, что ты не согласен.
- По твоему лицу видно, что ты не согласна.
- По вашему лицу видно, что вы не согласны.

- Ta tête dit que tu n'es pas d'accord.
- Votre visage dit que vous n'êtes pas d'accord.

- Ты их видишь?
- Ты можешь их разглядеть?
- Вы их видите?
- Тебе их видно?
- Вам их видно?

- Tu les vois ?
- Vous les voyez, vous ?

- Сразу видно, что ты не привык это делать.
- Сразу видно, что ты не привыкла это делать.

Ça se voit bien que tu n'as pas l'habitude de faire ça.

- Я не вижу тебя.
- Я не вижу вас.
- Мне тебя не видно.
- Мне вас не видно.

Je ne peux pas te voir.

- Включи свет. Я ничего не вижу.
- Включи свет. Ничего не видно.
- Включите свет. Ничего не видно.

Allume la lumière. Je n'y vois rien.

К сожалению, на диаграмме этого не видно,

On ne peut pas s'en apercevoir au final,

Беара пока не видно! Понял! Продолжайте искать.

Aucun signe de Bear. Bien reçu. Continue les recherches.

Правда как луна: видно только одну сторону.

La vérité ressemble à la Lune, tu ne peux en voir qu'un côté.

Мне не видно, с кем Том разговаривает.

Je ne peux pas voir avec qui parle Tom.

Такой туман, что мне ничего не видно.

Il y a tellement de brouillard que je ne peux rien voir.

Солнце палит, и нигде не видно тени.

Le soleil tape et il n'y a pas d'ombre en vue.

На небе не было видно ни звёздочки.

- Aucune étoile n'était visible dans le ciel.
- Aucune étoile ne pouvait être vue dans le ciel.

Вы можете зажечь свет? Ничего не видно.

- Pouvez-vous faire la lumière ? On ne voit rien.
- Pouvez-vous allumer la lumière ? On ne voit rien.
- Pouvez-vous mettre la lumière ? On n'y voit rien.

В хорошую погоду отсюда видно гору Фудзи.

Par beau temps, on peut apercevoir le mont Fuji d'ici.

Видно, что вы знаете её очень поверхностно.

On voit que vous la connaissez très superficiellement.

Видно, что ты знаешь её очень поверхностно.

On voit que tu la connais très superficiellement.

- Из-за густого тумана ничего не было видно.
- Из-за густого тумана совсем ничего не было видно.
- Из-за густого тумана не видно было ни зги.

- À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait goutte.
- À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien.
- À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien du tout.

- Я его едва вижу.
- Мне его почти не видно.
- Я её едва вижу.
- Мне её почти не видно.

J'arrive à peine à le voir.

видно: мозговая активность у мыши возвращается в норму,

on peut voir que la souris retourne à ses fonctions cérébrales normales

но с высоты 1500 метров будет видно «SOS».

mais à 1 500 m d'altitude, le SOS se verra bien.

Беара пока не видно. Вас понял. Продолжайте искать.

Aucun signe de Bear. Bien reçu. Continue de chercher.

Смотрите, видно, где я пометил свой путь раньше.

Regardez, voilà les repères que j'ai laissés.

могут проходить сквозь руку, как это видно здесь.

traversent votre main, comme ça.

На тепловых снимках видно, что она поймала добычу.

L'imagerie thermique révèle qu'elle a tué une proie.