Translation of "Враги" in French

0.015 sec.

Examples of using "Враги" in a sentence and their french translations:

- Это наши враги.
- Они наши враги.

Ce sont nos ennemis.

Мы враги.

- Nous sommes ennemis.
- Nous sommes ennemies.

- Мы тебе не враги.
- Мы вам не враги.

- Nous ne sommes pas tes ennemis.
- Nous ne sommes pas vos ennemis.
- Nous ne sommes pas tes ennemies.
- Nous ne sommes pas vos ennemies.

муравьи враги пчелы.

Si les fourmis sont les ennemis des abeilles.

Мы не враги.

Nous ne sommes pas des ennemis.

Вы мои враги.

Vous êtes mes ennemis.

Меня окружают враги.

Les ennemis m'encerclent.

Враги глупые: они думают, что это мы враги, а на самом деле враги - они!

L'ennemi est bête : Il croit que c'est nous l'ennemi alors que c'est lui !

Его враги взяли сердце.

Ses ennemis prirent confiance.

Птицы - естественные враги насекомых.

Les oiseaux sont les ennemis naturels des insectes.

Вчерашние враги - завтрашние союзники.

Ennemis d'hier, alliés de demain.

У него были враги?

Avait-il des ennemis ?

У неё были враги?

Avait-elle le moindre ennemi ?

У Америки есть враги.

L'Amérique a des ennemis.

Они вам не враги.

Elles ne sont pas vos ennemies.

Мы вам не враги.

Nous ne sommes pas vos ennemis.

Мы тебе не враги.

Nous ne sommes pas tes ennemis.

Сегодняшние друзья — это завтрашние враги.

L'ami d'aujourd'hui est l'ennemi de demain.

Они не враги, а друзья.

- Ce ne sont pas des ennemis, mais des amis.
- Ce ne sont pas des ennemies, mais des amies.

Враги моих врагов - мои друзья.

Les ennemis de mes ennemis sont mes amis.

Я знал, кто мои враги.

- Je savais qui étaient mes ennemis.
- J'ai su qui étaient mes ennemis.

Я знаю, кто мои враги.

Je sais qui sont mes ennemis.

Ваши враги - всего лишь иллюзия.

Vos ennemis ne sont qu'illusion.

Даже у параноиков есть враги.

Même les paranoïaques ont des ennemis.

Разум и любовь — заклятые враги.

La raison et l'amour sont ennemis jurés.

Это не враги, а союзники.

Ce ne sont pas des ennemis mais des alliés.

Вчерашние враги завтра могут стать друзьями.

Les ennemis d'hier peuvent être les amis de demain.

Так что мы не враги ваших детей

Nous ne sommes donc pas les ennemis de vos enfants

Наши враги ничего не смогли нам сделать.

Nos ennemis ne pouvaient nous faire aucun mal.

С такими друзьями и враги не нужны.

Avec des amis pareils, on n'a plus besoin d'ennemis.

Мы не совсем друзья, но и не совсем враги.

Nous ne sommes pas exactement amis, mais nous ne sommes pas exactement ennemis non plus.

Он меня сразу спросил, есть ли у меня враги.

Il m'a immédiatement demandé si j'avais des ennemis.

Иногда борясь за власть как союзники, а иногда - как враги.

en lice pour le pouvoir parfois comme alliés et parfois comme ennemis.

Пирожные - наши худшие враги, но бежать от врага - это трусость.

Les gâteaux sont nos pires ennemis, mais fuir l'ennemi, c'est lâche.

Но их враги, включая англосаксов и франков, сами принадлежали к культуре

Mais leurs ennemis, y compris les Anglo-Saxons et les Francs, appartenaient eux-mêmes à de fières cultures

остатки армии и служил в течение всей кампании в Германии в 1813 году В настоящее время, враги Наполеона

restes de l'armée, et a servi tout au long de la campagne en Allemagne en 1813. À présent, les ennemis de Napoléon