Translation of "самом" in French

0.009 sec.

Examples of using "самом" in a sentence and their french translations:

На самом мелководье.

Dans une eau très peu profonde.

В самом деле.

Au fait.

На самом деле?

- Vraiment ?
- C'est vrai ?
- Vrai ?
- Sans blague ?

В самом деле!

En effet !

- Что на самом деле произошло?
- Что произошло на самом деле?

- Que s'est-il produit, en réalité ?
- Que s'est-il passé, en réalité ?
- Qu'est-il vraiment arrivé ?

- На самом деле он врал.
- На самом деле она врала.

En fait, il mentait.

- На самом деле она солгала.
- На самом деле она соврала.

En fait, elle a menti.

- На самом деле он солгал.
- На самом деле он врал.

En fait, il mentait.

На самом деле да

En fait, oui

- Серьёзно?
- На самом деле?

- Vraiment ?
- C'est vrai ?
- Est-ce sérieux ?
- Vrai ?
- Sans blague ?
- Ah bon ?
- Sérieusement ?
- Ah vraiment ?
- Vraiment ?

- Правда?
- На самом деле?

- Vraiment ?
- Vrai ?
- Ah bon ?
- Sérieusement ?

В самом деле, невероятно.

C'est incroyable.

Розы в самом цвету.

Les roses sont en pleine floraison.

- На самом деле это вы виноваты.
- На самом деле это ваша вина.
- На самом деле это ты виноват.
- На самом деле это твоя вина.

- En fait c'est ta faute.
- C'est en fait votre faute.

- Что ты думаешь на самом деле?
- Что Вы на самом деле думаете?
- Что ты на самом деле думаешь?
- Что вы на самом деле думаете?

- Que penses-tu vraiment ?
- Que pensez-vous vraiment ?

- Я в самом деле видел призрака.
- Я на самом деле видел привидение.

J'ai vraiment vu un fantôme.

- На самом деле, я не эксперт.
- На самом деле, я не знаток.

Je ne suis pas vraiment un expert.

- Что Вы на самом деле думаете?
- Что вы на самом деле думаете?

Que pensez-vous vraiment ?

- На самом деле я немного ленив.
- На самом деле я немного ленивый.

En effet, j'ai un peu la flemme.

- На самом деле она моя сестра.
- На самом деле это моя сестра.

De fait, elle est ma sœur.

- Праздник у Тома в самом разгаре.
- Вечеринка у Тома в самом разгаре.

Chez Thomas, la fête bat son plein.

они на самом деле верят,

ils pensent réellement

на самом деле является строматолитами.

est en réalité des stromatolites.

даже о самом Великане-эгоисте.

et au sujet du Géant lui-même.

на самом деле очень сложно.

est très, très difficile.

находится на самом низком уровне.

est à son plus bas historique.

На самом деле это естественно.

En fait, c'est exactement ce qu'ils doivent faire.

На самом деле, это поведение

En fait, ce comportement

на самом деле враг мира

en fait l'ennemi du monde

потрясающее событие на самом деле

un événement formidable vraiment

Наше все на самом деле

Notre tout est en fait

Многонациональная корпорация на самом деле

Une multinationale est en fait

На самом деле он болен.

Il est en vérité malade.

Ты в самом деле рассеянный.

- Tu es vraiment tête-en-l'air.
- Vous êtes vraiment tête-en-l'air.

На самом деле это правда.

En fait, c'est vrai.

На самом деле она солгала.

En fait, elle a menti.

На самом деле они выиграли.

En fait, ils gagnèrent.

Ртуть на самом деле металл?

Le mercure est-il véritablement un métal ?

На самом деле это мираж?

En réalité, est-ce un mirage?

На самом деле это мираж.

En réalité c'est un mirage.

Кто ты на самом деле?

- Qui es-tu vraiment ?
- Qui êtes-vous vraiment ?

На самом деле он миллиардер.

En fait, il est milliardaire.

Цветение абрикосов в самом разгаре.

- Les abricotiers sont tout en fleurs.
- Les abricotiers ont fleuri.

- Правда?
- Действительно?
- На самом деле?

- Vraiment ?
- Vraiment ?

На самом деле, вы правы.

- En fait, tu as raison.
- En fait, vous avez raison.

На самом деле он врал.

En fait, il mentait.

Это на самом деле происходит?

- Est-ce vraiment en train d'arriver ?
- Est-ce vraiment en train d'avoir lieu ?
- Est-ce vraiment en train de se passer ?

Больно разочаровываться в самом себе.

Ça fait mal de se décevoir soi-même.

- Скажите мне, что на самом деле произошло!
- Скажи мне, что на самом деле произошло!
- Расскажи мне, что произошло на самом деле.
- Расскажите мне, что произошло на самом деле.

- Dis-moi ce qui s'est réellement passé !
- Dites-moi ce qui s'est réellement passé !
- Dites-moi ce qui s'est vraiment passé !
- Dites-moi ce qui est vraiment arrivé !
- Dis-moi ce qui s'est vraiment passé !
- Dis-moi ce qui est vraiment arrivé !
- Dites-moi ce qui a vraiment eu lieu !
- Dis-moi ce qui a vraiment eu lieu !

- Я на самом деле не такой старый.
- Я на самом деле не такая старая.

- Je ne suis pas vraiment aussi vieux.
- Je ne suis pas vraiment aussi vieille.

- На самом деле, поэтому я и здесь.
- На самом деле, поэтому я и пришёл.

En fait, c'est pour ça que je suis ici.

в самом деле не о происшествиях,

il n'est pas question de leur impact sur ma vie.

нет необходимости в самом акте мести.

vous n'avez pas besoin de la revanche.

На самом деле они довольно подвижны.

il est assez dynamique.

На самом деле всë очень просто.

L'historie derrière cela est en vérité très simple.

в самом начале Майкл Корлеоне говорит:

au début, Michael Corleone dit :

На самом же деле, мы умеем,

Mais en vrai, nous pouvons être bons dans ce domaine,

На самом деле происходит нечто странное.

En réalité, quelque chose d'étrange se produit

Да, на самом деле это дилемма

Et c'est un vrai dilemme

На самом деле в некоторых случаях

En fait, dans certains cas,

На самом деле их можно предотвратить.

En fait, on peut toutes les éviter.

На самом деле я люблю спать.

En fait, j'adore dormir, voyez-vous.

не обязательно предвзятый, на самом деле

pas nécessairement biaisé, en fait

на самом деле несет этот вирус

porte en fait ce virus

на самом деле это естественный отбор

en fait c'est une sélection naturelle

благодаря этой еде, на самом деле

grâce à cette nourriture, en fait

Так что на самом деле затонул

Donc ça a coulé

так на самом деле как люди

donc en fait en tant que peuple

На самом деле, здесь есть ловушка.

En fait, voici un piège.

На самом деле это абсолютно зло.

En fait, c'est complètement mauvais.

На самом деле, он не управляющий.

- En réalité, il n'est pas le gérant.
- En réalité, il n'est pas l'imprésario.
- En réalité, il n'est pas le directeur.

На самом деле она очень больна.

Elle est en fait très malade.

Тебе в самом деле нужна женщина.

- Tu as vraiment besoin d'une meuf.
- Tu as vraiment besoin d'une femme.

На самом деле, мама меня отругала.

En fait, ma mère m'a grondé.

На самом деле он её любит.

En fait, il l'aime.

На самом деле она моя племянница.

Elle est en réalité ma nièce.

Ты в самом деле такой тупой?

Es-tu vraiment si stupide ?

Эта штука в самом деле работает?

Ce truc fonctionne-t-il vraiment ?

Чего на самом деле хотел Том?

- Que voulait vraiment Tom ?
- Qu'est-ce que Tom voulait vraiment ?

Эта фраза в самом деле странная.

Cette phrase est vraiment bizarre.

- В самом деле? Почему?
- Правда? Почему?

Vraiment ? Pourquoi ?

На самом конце улицы стоит церковь.

Juste au bout de la route se trouve une église.

Почему на самом деле ты здесь?

- Quelle la véritable raison de votre présence ici ?
- Quelle la véritable raison de ta présence ici ?

Что ты на самом деле видишь?

Que vois-tu vraiment ?

Я и в самом деле невезуч!

- Je suis réellement malchanceux !
- Je n'ai vraiment pas de chance !

В самом центре города вспыхнул пожар.

- Un feu éclata au milieu de la ville.
- Un feu se déclara au cœur de la ville.

На самом деле она моя сестра.

De fait, elle est ma sœur.

На самом деле это моя сестра.

De fait, c'est ma sœur.

На самом деле он был преступником.

En réalité c'était un criminel.

На самом деле я не знаю.

- En réalité, je ne sais pas.
- En réalité, je l'ignore.
- En fait, je ne sais pas.