Translation of "деле" in Dutch

0.059 sec.

Examples of using "деле" in a sentence and their dutch translations:

В самом деле!

Echt!

На самом деле?

Echt?

- Что на самом деле произошло?
- Что произошло на самом деле?

- Wat is er eigenlijk gebeurd?
- Wat gebeurde er eigenlijk?

- На самом деле она солгала.
- На самом деле она соврала.

Eigenlijk heeft ze gelogen.

- Серьёзно?
- На самом деле?

Echt?

- Правда?
- На самом деле?

Echt?

Есть в деле загвоздка.

- Er zit een kink in de kabel.
- Er schuilt een addertje onder het gras.

на самом деле является строматолитами.

zijn eigenlijk stromatolieten.

На самом деле она солгала.

Eigenlijk heeft ze gelogen.

Ртуть на самом деле металл?

Is kwikzilver echt een metaal?

- Правда?
- Действительно?
- На самом деле?

- Echt?
- Echt waar?
- Echt!?
- Serieus!?

На самом же деле, мы умеем,

Toch kunnen we in werkelijkheid hier wel goed in zijn

На самом деле происходит нечто странное.

Er gebeurt namelijk iets raars.

На самом деле в некоторых случаях

In feite willen we in sommige gevallen

На самом деле их можно предотвратить.

In feite zijn ze allemaal te vermijden.

На самом деле я люблю спать.

Het zit zo: ik ben gek op slapen.

как люди совершенствуются в своём деле.

hoe mensen beter worden in wat ze doen.

- В самом деле? Почему?
- Правда? Почему?

- Echt? Waarom?
- Echt? Hoezo?

- Действительно.
- И правда.
- В самом деле.

Ja, dat klopt.

На самом деле это не остров.

Dit is geen eiland.

На самом деле я не знаю.

Eigenlijk weet ik het niet.

На самом деле, это твоя вина.

Eigenlijk is het uw fout.

Том мало знает о гончарном деле.

Tom weet weinig over aardewerk.

Существовала ли Атлантида на самом деле?

Heeft Atlantis echt bestaan?

- Кто-нибудь знает, что на самом деле произошло?
- Кто-нибудь знает, что произошло на самом деле?

Weet iemand wat er echt gebeurd is?

но на самом деле не принадлежит мне.

maar het is niet echt van mij.

А постоянное совершенствование на самом деле важно.

Wat echt uitmaakt, is hoe goed je zal zijn.

А Бьярки на самом деле медведь-оборотень.

En Bjarki is in feite een beer.

На самом деле, я этого не хочу,

Sterker nog: liever niet.

Мне в самом деле нравятся мои коллеги.

Ik ben dol op mijn collega's.

- Да неужто это правда?
- На самом деле?

Echt?

В самом деле это звучит очень забавно.

Dat klinkt eigenlijk wel heel erg leuk.

Эта телепрограмма в самом деле довольно интересная.

Dit televisieprogramma is echt heel interessant.

- Вы и правда близнецы?
- Вы действительно близнецы?
- Вы в самом деле близнецы?
- Вы на самом деле близнецы?

Zijn jullie echt tweelingen?

- Я знаю, что на самом деле произошло с Томом.
- Я знаю, что на самом деле случилось с Томом.

Ik weet wat er echt is gebeurd met Tom.

- Всё выглядит намного хуже, чем есть на самом деле.
- Всё кажется намного хуже, чем есть на самом деле.

Het ziet er veel erger uit dan het is.

Это, на самом деле, говорит о типе счастья,

Dus dit gaat echt over het soort geluk

Это не ягуар. На самом деле это ягуарунди.

Het is geen jaguar. Het is een wezelkat.

Но на самом деле это кладезь полезных веществ.

Maar er zitten een hoop voedingsstoffen in.

Но на самом деле, эта необычная, медленная жизнь

Maar de waarheid is dat dit vreemde, langzame leven

Но так ли это на самом деле? Нет.

Maar is dat zo? Nee.

Меня поразило, насколько они немногочисленны на самом деле.

Hun kleine aantal was eigenlijk een grote verrassing.

На самом деле её использовал Джордж Вашингтон Карвер

In feite werd ze al gebruikt door George Washington Carver

На самом деле, ценно уже само напряжение усилий

In feite is er voldoening in het streven

Никто не знает, что на самом деле происходит.

Niemand weet wat er echt aan het gebeuren is.

Что ты на самом деле о нём думаешь?

Wat vind je nou echt van hem?

На самом деле, владелец этого ресторана - мой приятель.

De eigenaar van dit restaurant is trouwens een vriend van me.

У меня спросили моё личное мнение о деле.

Ik werd gevraagd naar mijn persoonlijke mening over de kwestie.

Кто-нибудь знает, что произошло на самом деле?

Weet iemand wat er echt gebeurd is?

Пистолет был для полиции единственной зацепкой в деле.

Het pistool was de enige aanwijzing van de politie voor het oplossen van het geval.

- В самом деле? Почему?
- Правда? Почему?
- Действительно? Почему?

- Echt? Waarom?
- Echt? Hoezo?

- Никто на самом деле не знает, как выглядит НЛО.
- Никто на самом деле не знает, на что похож НЛО.

Niemand weet precies hoe een ufo eruitziet.

но на самом деле тарантулы в норах под землей.

...maar in werkelijkheid begraven tarantula's zich onder de grond.

На самом деле, в моей лаборатории в Университете Дьюка

Als het daarover gaat, in mijn lab aan de Duke University

На самом деле эти цены и есть суть проблемы.

Deze kosten zijn echt de kern van het probleem.

Вы думаете, что можете применить свою идею на деле?

Denk je dat je je idee in de praktijk kan brengen?

А Дед Мороз — это на самом деле папа, да?

De Kerstman is eigenlijk gewoon jouw vader, nietwaar?

Он работает учителем, но на самом деле он шпион.

Hij werkt als leraar maar is in feite een spion.

- Ртуть действительно является металлом?
- Ртуть на самом деле металл?

Is kwikzilver echt een metaal?

что их проблемы на самом деле того не стоят.

dat ze tot iets behoren dat groter is dan hun problemen.

Том на самом деле не болен. Он только притворяется.

Tom is niet echt ziek. Hij doet alsof.

Вы в самом деле хотите остаться здесь на неделю?

Wilt u werkelijk een week hier blijven?

и осознал, что на самом деле я не знаю немецкого,

en toen besefte ik dat ik eigenlijk geen woord Duits sprak

ВВ: Нет, мы на самом деле тратим совсем немного времени.

VV: Nee, eigenlijk zijn we er best een tijdje.

что некоторые из моих троллей на самом деле имеют мозги,

dat sommigen van mijn trollen echt konden nadenken,

раньше, потому что ее на самом деле цитировал латинский летописец.

was, omdat het eigenlijk werd geciteerd door een Latijnse kroniekschrijver.

Она кажется молодой, но на самом деле она старше тебя.

Ze ziet er jong uit, maar eigenlijk is ze ouder dan jij.

На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.

Maar even serieus, om aflevering 21 moest ik zowat huilen van het lachen.

поэтому они на самом деле не объясняют, что здесь происходит.

dus leggen ze niet echt uit wat hier gebeurde.

На самом деле викинги никогда не носили шлемы с рогами.

Vikingen droegen niet echt helmen met hoorns.

Напротив, вы в самом деле говорите на английском очень хорошо!

Integendeel, u spreekt werkelijk heel goed Engels.

Она молодо выглядит, но на самом деле она старше тебя.

Ze lijkt jong maar eigenlijk is ze ouder dan jij.

- Ты правда хочешь помочь?
- Вы правда хотите помочь?
- Вы действительно хотите помочь?
- Ты в самом деле хочешь помочь?
- Ты и в самом деле хочешь помочь?
- Ты действительно хочешь помочь?
- Вы в самом деле хотите помочь?

Wil je echt helpen?

Но на самом деле вы делаете это, чтобы не стать покойником.

Maar de realiteit is dat je hem maakt... ...om niet zelf een dode te worden.

На самом деле, есть идея еще лучше. Вместо рюкзака использую гермомешок.

Het kan beter, kijk. Gebruik de droogzak in plaats van de rugzak.

На самом деле это умное решение — использовать УФ-фонарик для поиска.

Het is slim om het uv-licht te gebruiken om schorpioenen te zoeken.

И в самом деле японские сладости хорошо сочетаются с японским чаем.

Inderdaad, Japans snoep gaat goed samen met Japanse thee.

Только между нами: Танака, начальник отдела, на самом деле носит парик.

- Even onder ons, ik hoor dat afdelingsleider Tanaka eigenlijk een pruik draagt.
- Even onder ons, ik hoor dat afdelingsleider Tanaka eigenlijk een toupetje draagt.

И у меня возникает подозрение, что этот оазис на самом деле мираж.

En dus ben ik wat wantrouwig of de oasis... ...niet in werkelijkheid een luchtspiegeling is.

На самом деле, ей вовсе не понравилось, но она ничего не сказала.

Eigenlijk vond ze het helemaal niet leuk, maar ze zei niets.

Ты на самом деле видел, что Том сделал то, что говорит полиция?

Heb je Tom daadwerkelijk zien doen wat de politie zegt dat hij gedaan heeft?

На самом деле, лошади ближе к носорогам и тапирам, чем к оленям.

Paarden zijn in feite nauwer verwant aan neushoors en tapirs dan aan herten.

- Ты правда всё съел?
- Ты правда всё съела?
- Вы правда всё съели?
- Вы в самом деле всё съели?
- Ты в самом деле всё съел?
- Ты в самом деле всё съела?
- Ты действительно всё съела?
- Ты действительно всё съел?
- Вы действительно всё съели?

Heb je echt alles opgegeten?

- А Дед Мороз правда существует?
- Интересно, существует ли на самом деле Дед Мороз.

Ik vraag me af of de Kerstman eigenlijk wel bestaat?

Я узнал, что женщина, которую принимал за медсестру, на самом деле была доктором.

Ik kwam te weten dat de vrouw die ik als verpleegster gezien had, eigenlijk dokter was.

Чего Тому хотелось на самом деле - так это остаться дома и смотреть телевизор.

Wat Tom werkelijk wou doen, is thuis blijven en televisie kijken.