Translation of "деле" in Portuguese

0.027 sec.

Examples of using "деле" in a sentence and their portuguese translations:

Я на самом деле, на самом деле бедные.

eu sou muito, muito pobre.

В самом деле!

- Mesmo!
- Verdade?!

- Что на самом деле произошло?
- Что произошло на самом деле?

O que aconteceu realmente?

На самом деле да

Na verdade sim

- Серьёзно?
- На самом деле?

- Sério?
- É mesmo?
- Mesmo?
- É sério?

Есть в деле загвоздка.

Há um nó no negócio.

О деле не говорится.

Não se fala no assunto.

- На самом деле это вы виноваты.
- На самом деле это ваша вина.
- На самом деле это ты виноват.
- На самом деле это твоя вина.

- É de fato sua culpa.
- De fato é sua culpa.

- Что ты думаешь на самом деле?
- Что Вы на самом деле думаете?
- Что ты на самом деле думаешь?
- Что вы на самом деле думаете?

- O que você acha mesmo?
- O que você realmente pensa?
- O que vocês acham mesmo?
- O que vocês realmente pensam?

- Что они думают на самом деле?
- Что вы думаете на самом деле?

O que vocês realmente pensam?

На самом деле, это поведение

Na verdade, esse comportamento

на самом деле враг мира

na verdade, o inimigo do mundo

потрясающее событие на самом деле

um tremendo evento realmente

Наше все на самом деле

Nosso tudo é realmente

Многонациональная корпорация на самом деле

Uma corporação multinacional é realmente

На самом деле это правда.

De fato, é verdade.

Что произошло на самом деле?

O que aconteceu realmente?

Том — лучший в своём деле.

Tom é o melhor no que ele faz.

Что на самом деле произошло?

O que aconteceu de verdade?

Кто они на самом деле?

Quem são elas mesmo?

Что на самом деле происходит?

O que realmente está acontecendo?

- Правда?
- Действительно?
- На самом деле?

Sério?

- Скажите мне, что на самом деле произошло!
- Скажи мне, что на самом деле произошло!
- Расскажи мне, что произошло на самом деле.
- Расскажите мне, что произошло на самом деле.

Me diga exatamente o que aconteceu.

- Ты на самом деле монахиня?
- Ты действительно монахиня?
- Ты в самом деле монахиня?

- Você é mesmo uma freira?
- A senhora é mesmo freira?

- На самом деле я родился в Бостоне.
- На самом деле я родилась в Бостоне.

- Na verdade, eu nasci em Boston.
- De fato, eu nasci em Boston.

- Мы знаем, кто ты на самом деле.
- Мы знаем, кто вы на самом деле.

Sabemos quem realmente você é.

не обязательно предвзятый, на самом деле

não necessariamente tendencioso, na verdade

на самом деле несет этот вирус

realmente carrega esse vírus

на самом деле это естественный отбор

na verdade, esta é uma seleção natural

благодаря этой еде, на самом деле

graças a esta comida, na verdade

Так что на самом деле затонул

Então na verdade afundou

так на самом деле как люди

então na verdade como um povo

На самом деле, здесь есть ловушка.

Na verdade, aqui está uma armadilha.

На самом деле это абсолютно зло.

De fato, isso é completamente mau.

Невозможно осуществить на деле этот план.

É impossível pôr o plano em prática.

Похоже, он замешан в этом деле.

Ele parece estar envolvido naquele assunto.

На самом деле она очень больна.

Ela está, realmente, muito doente.

Тебе в самом деле нужна женщина.

Você realmente precisa de uma mulher.

- В самом деле? Почему?
- Правда? Почему?

É mesmo? Por quê?

Что на самом деле её беспокоило?

Com o que realmente ela estava preocupada?

я на самом деле была параноиком.

Eu estava bastante paranoica.

Я и в самом деле невезуч!

Eu sou mesmo azarado!

Это в самом деле было ужасно.

Foi realmente horrível.

Где вы на самом деле живёте?

Onde você realmente vive?

На самом деле это не остров.

Isso realmente não é uma ilha.

Чего ты на самом деле хочешь?

O que você realmente quer?

Это на самом деле очень хорошо.

É na realidade muito bom.

на самом деле это не так,

não acontecem na verdade.

Это на самом деле называется RankBrain.

Ele é chamado de RankBrain.

на самом деле жаждущие и умирающие.

realmente desejam e anseiam.

промышленность была на самом деле меньше.

do táxi era na verdade menor.

На самом деле это все еще очень долго, но на самом деле это 5-6 секунд

Na verdade, ainda é muito tempo, mas na realidade é de 5-6 segundos

- Что ты на самом деле о нём думаешь?
- Что ты на самом деле о ней думаешь?

O que você acha dele na verdade?

- Что ты на самом деле он ней думаешь?
- Что вы на самом деле он ней думаете?

- O que você realmente acha dela?
- O que vocês realmente acham dela?

на самом деле это была демонстрация силы

na verdade, isso foi uma demonstração de força

на самом деле рассматривает собор Святой Софии

realmente considerando Hagia Sophia

на самом деле смотрел в этом фильме

realmente assisti neste filme

на самом деле играл там плохого парня

realmente jogou um cara mau lá

на самом деле само общество подверглось критике

de fato, a própria sociedade foi criticada

у нас на самом деле много мифологий

na verdade, temos muitas mitologias

но на самом деле почта, телеграфное агентство

mas na verdade correio, agência de telégrafo

на самом деле слой с ледяными объектами

na verdade, uma camada com objetos gelados

на самом деле северный полюс, северный полюс.

na verdade, o pólo norte, pólo norte.

В самом деле, это всё или ничего.

Honestamente, é tudo ou nada.

Похоже, осень в самом деле сюда добралась.

Parece como se o outono tivesse realmente chegado.

Мне в самом деле нравятся мои коллеги.

Eu gosto muito dos meus colegas de trabalho.

- Да неужто это правда?
- На самом деле?

- Sério?
- Sem brincadeira?

На самом деле я не хотел победить.

- Eu não queria realmente vencer.
- Eu não queria realmente ganhar.

Я поговорил с ним об этом деле.

Eu falei com ele sobre o assunto.

Я на самом деле не знаю ответа.

- Na verdade, desconheço a resposta.
- Na verdade, não sei a resposta.

На самом деле это не так просто.

Na verdade, não é tão simples.

быть человеком на самом деле будет скомпрометированы.

ser humano realmente vai ser comprometido.

Это очень сложный вопрос, на самом деле.

Essa é uma questão muito difícil, na verdade.

Мы на самом деле в 2014 году?

Estamos mesmo em 2014?

На самом деле, я ничего не предлагаю.

Na verdade, não estou sugerindo nada.

На самом деле он тоже любил её.

Na verdade, ele também a amava.

Позвольте мне спросить вас о личном деле.

Permita-me perguntar-lhe sobre um assunto pessoal.

Я на самом деле мог сломать ногу.

Eu poderia realmente ter quebrado uma perna.

Доверься ему. Он в этом деле эксперт.

- Confie nele. Ele é perito no assunto.
- Tenha confiança nele. Ele é especialista no assunto.

Сьюзан на самом деле твоя сводная сестра.

Na verdade Susan é tua meia-irmã.

Ты в самом деле сказал это Тому?

- Você realmente contou isso para o Tom?
- Vocês realmente contaram isso para o Tom?
- Você realmente contou isso pro Tom?

Интересно, что Том на самом деле думает.

Gostaria de saber o que Tom pensa de fato.

Мне ничего не известно об этом деле.

- Eu não sei nada sobre esse assunto.
- Não sei nada sobre esse assunto.

Ты на самом деле веришь в магию?

Você realmente acredita na magia?

и на самом деле это довольно просто.

e na verdade é bem simples.

это не на самом деле зарабатывало деньги,

não estava realmente gerando dinheiro

на самом деле видео трудно, так что

realmente promovendo os vídeos intensamente para que dessa forma

на самом деле это не так конкурентоспособно.

Na verdade não é tão competitivo.

- Вы и правда близнецы?
- Вы действительно близнецы?
- Вы в самом деле близнецы?
- Вы на самом деле близнецы?

Vocês são realmente gêmeos?

- Вообще-то, ты прав.
- На самом деле, ты прав.
- Вообще-то, вы правы.
- На самом деле, вы правы.

Na verdade, você está certo.

- Это всё, что ты на самом деле можешь сделать.
- Это всё, что вы на самом деле можете сделать.

É tudo o que você pode realmente fazer.

Это на самом деле происходило в вашем мозге.

É isso mesmo que aconteceu no seu cérebro.

Это не ягуар. На самом деле это ягуарунди.

Não é um jaguar. É um gato-mourisco, veja.

Но на самом деле это кладезь полезных веществ.

Mas tem ótimos nutrientes.

на самом деле одна из причин неразгаданных секретов

na verdade, uma das razões para os segredos não resolvidos