Translation of "начинает" in Finnish

0.010 sec.

Examples of using "начинает" in a sentence and their finnish translations:

начинает попирать факты.

alkaa voittaa faktat.

и начинает наблюдать.

Se kurkisti sieltä.

Вирус начинает мутировать.

- Virus alkaa mutatoitumaan.
- Virus alkaa mutatoitua.
- Se virus alkaa mutatoitumaan.
- Se virus alkaa mutatoitua.
- Viruksen perimä alkaa muuttua.
- Viruksen perimä alkaa muuttumaan.
- Sen viruksen perimä alkaa muuttua.
- Sen viruksen perimä alkaa muuttumaan.

Посмотрите, она начинает сворачиваться.

Käärme alkaa mennä kerälle.

Смотрите, она начинает сворачиваться.

Käärme alkaa mennä kerälle.

Видите, она начинает сворачиваться.

Käärme alkaa mennä kerälle.

Она начинает становиться подозрительной.

Hän alkaa tulla epäluuloiseksi.

наш мозг начинает выдумывать оправдания.

aivot alkavat kehitellä oikeutuksia.

и «камень» начинает неторопливо идти.

liikuttaen kiveä poispäin.

Она начинает что-то подозревать.

Hän alkaa epäillä jotain.

В какой-то момент начинает казаться,

Kaikki vaikutti -

На Восточном фронте немецкий фельдмаршал фон Гинденбург начинает зимнее наступление,

Itärintamalla, saksalainen sotamarsalkka von Hindenburg käynnistää Winter Offensive,

- Она работает с семи часов.
- Она начинает работать в семь.

- Hän aloittaa työt seitsemältä.
- Hän alkaa tehdä töitä seitsemältä.

И чувствуете? Начинает казаться, что в этом может быть смысл, не так ли?

Ja huomaatteko? Tuntuu kuin se voisi olla järkevää, eikö?

Ее запах остался на водорослях, так что акула начинает хватать и кусать листья.

Sen haju tarttui merilevään, joten hai pureskeli merilevää.

Проблема в том, что как только кислорода становится меньше, разум начинает играть с тобой.

Mieli alkaa temppuilla, kun happea on vähemmän.

Через три дня после падения Вими-Ридж, французский Генерал Роберт Нивель начинает свое основное наступление.

Kolme päivää kaaduttua Vimy Ridge, ranskalainen Kenraali Robert Nivelle käynnistää hänen tärkein loukkaavaa.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.