Translation of "частью" in English

0.014 sec.

Examples of using "частью" in a sentence and their english translations:

Этот забор сделан частью из дерева, частью из камня.

The fence is part wood and part stone.

и являются неотъемлемой частью

And we can see at least four communities, cultures today,

Он является неотъемлемой частью,

and you should see that calculus is essential

Мы жертвуем частью себя,

We compartimetalize a portion of our identity

большей частью своей армии.

most of his army.

Кто командует этой частью?

Who's in command of this unit?

Это было частью плана.

This was part of the plan.

Это было частью плана?

Was that part of the plan?

- С какой частью вы не согласны?
- С какой частью ты не согласен?
- С какой частью ты не согласна?

What part don't you agree with?

пластик стал частью пищевой цепочки.

and plastic is in the food chain.

и невольно стала частью проблемы.

and inadvertently become a part of the problem.

Это большей частью его вина.

It was to a great extent his own fault.

Это не было частью плана.

That wasn't part of the plan.

Голова является частью человеческого тела.

The head is a part of the human body.

часть чего-то, частью организации.

a part of something, a part of the organization.

Даже фашисты хотят быть частью сообщества,

Even fascists seek community,

Раньше США были частью Британской империи.

The United States was once part of the British Empire.

Чайки, большей частью, являются прибрежными птицами.

Seagulls are mainly coastal birds.

Я не хочу быть частью этого.

I don't want to be part of this.

Браки голливудских звёзд большей частью недолговечны.

Hollywood marriages rarely last.

Она была важной частью моей жизни.

She was an important part of my life.

Это стало частью моей повседневной жизни.

This has become a part of my daily life.

Западная Сахара не является частью Марокко.

Western Sahara isn't part of Morocco.

и оба должны быть частью стратегии,

and both should be a part of the strategy,

являются внутренней частью клитора, который, подобно пенису,

is the internal part of the clitoris, it is like a penis,

Этот канат, очевидно, является частью этого маршрута.

Look, this line is obviously part of this cold chain route.

Я всё видел, был частью всего этого.

I watched it, I've been part of it.

Ищите сообщества, частью которых вы можете стать.

Go search for communities that you can be part of.

частью этого мира, а не сторонним наблюдателем.

that you're part of this place, not a visitor.

Я лежала, чувствуя себя частью этого леса.

I lay there part of the forest

Первый - отсутствие шанса, что Турция станет частью

The first one is the lack of a chance that Turkey is going to become part of the

Молодёжь большей частью не знает ужасов войны.

Most young people don't know the terror of war.

Канада граничит с северной частью Соединённых Штатов.

Canada borders the northern part of the United States.

Я снова хочу быть частью твоей жизни.

I want to be in your life again.

Эти проекты являются частью программы регионального развития.

These projects are part of the regional development program.

Бразилия снабжает нас большой частью нашего кофе.

Brazil supplies us with much of our coffee.

Даже твое молчание может быть частью молитвы.

Even your silence can be a part of prayer.

Я всего лишь хочу быть частью этого.

I only wish I were part of it.

Этим летом большей частью стояла хорошая погода.

For the most part the weather has been nice this summer.

Все эти вещи теперь являются частью этого слова,

All of these things are now a part of this word,

Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.

It's very hard to make them part of our rational decision.

Я больше не хочу быть частью этого проекта.

I no longer wish to be a part of this project.

Эти цели являются важной частью региональной стратегии развития.

These aims are an important part of the regional development strategy.

И этот скачок является частью гораздо большей тенденции.

And that jump is part of a much bigger trend.

Считаешь ли ты предварительные ласки важной частью секса?

Do you think that foreplay is an important part of sex?

Гильдии были важной частью общества в Средние века.

Guilds were an important part of society in the Middle Ages.

Королева счастливо улыбается: Англии позволено остаться частью Шотландии.

The Queen smiles happily. England is allowed to remain a part of Scotland.

- Это было частью плана.
- Это входило в план.

This was part of the plan.

или совершать геройские поступки, чтобы сделать другого частью общего.

nor do anything heroic to include someone.

Но столь медленное продвижение было частью чёткого плана Токугавы.

But the sluggish advance was part of Tokugawa’s methodical plan.

Я согласен с большей частью того, что он сказал.

I am in agreement with most of what he says.

Хромосомы с которыми мы рождаемся являются составной частью пола,

The chromosomes we’re born with are part of sex,

- Голова является частью человеческого тела.
- Голова - часть человеческого тела.

The head is a part of the human body.

Смешайте две части рома с одной частью лимонного сока.

Mix two parts of rum with one part of lemon juice.

- Голова - это часть тела?
- Является ли голова частью тела?

Is the head a part of the body?

Я очень горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.

I'm very proud to be part of this project.

- Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
- Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горда тем, что являюсь частью этого проекта.

- I am proud to be a part of this project.
- I'm proud to be a part of this project.

Ответ является частью большой истории, которая меняет футбол как спорт.

The answer is part of a larger story that’s changing the sport of soccer.

Это потому, что эти протесты также являются частью большей битвы.

That’s because these protests are also part of a larger fight.

Частью его стратегии было поощрять жизнь по строгим канонам ислама.

Part of his strategy has been promoting a strict interpretation of Islam.

- Ты всегда будешь частью семьи.
- Ты всегда будешь членом семьи.

You'll always be part of the family.

- Это не было частью плана.
- Это не входило в план.

That wasn't part of the plan.

Я имею ввиду, что вы пропустили над этой первой частью

I mean, you kinda skipped over that first part

C другой стороны, всё нечеловеческое для нас является лишь частью природы,

By contrast, non-human things to us are just parts of nature,

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

It makes me feel part of a story bigger than my own.

Аргентина, Чили, Уругвай, Парагвай и юг Бразилии являются частью Южного конуса.

Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay and Southern Brazil are part of the Southern Cone.

Вместо этого они были просто частью мультяшного стиля, которого ожидали люди.

Instead, they were just part of the cartoon style people came to expect.

- Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
- Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.

I am proud to be a part of this project.

что они будут частью такой группы и будут взаимосвязаны с её участниками.

that they will be part of a group and interdependent on their members.

Несмотря на это, можно сказать, что Российская Армия стала ключевой частью международной

Regardless, we could say that the Russian army has become a key part of Moscow's international

Первоначально K, равно как W и Y, не была частью португальского алфавита.

"K" was originally not included in the Portuguese alphabet; neither were "W" and "Y".

Украина была частью Российской империи в 19-м веке, а Советского Союза - в

Ukraine was part of the Russian Empire in the 19th century and the Soviet Union in the

Аккуратное использование вызывающих воспоминания образов является важной частью для образования успешной рекламной кампании.

The careful use of evocative imagery is an important part of building a successful advertising campaign.

Церкви Сен-Сир и Сен-Жан погибли в огне вместе с большей частью города,

The churches of Saint Cyr and Saint Jean perished in the flames along with most of the town,

- Ох, дитя, прости за то, что не заметил твоё сообщение. Так что не так с той частью?
- Ой, малец, прости, что не заметил твоё сообщение. Так что с той частью не так?

Oh kiddo, I'm sorry for overlooking your message. So what's wrong with that part?

В отличие от меня. А я искренне жаждал стать частью того мира. 18 ЛЕТ СПУСТЯ

And I could feel I was outside. And I had this deep longing to be inside that world.

Ускоряющееся транспортное средство заскользило и врезалось передней частью в заднюю часть грузовика, прежде чем водитель смог сказать Джек Робинсон.

The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson.

Что касается системы интернатуры в США, я воспользовался частью работы Танаки Миюми "Выпуск врачей в Гарварде" (издательство Игакусёин) в качестве учебного материала.

In regard to the internship system in the United States I availed myself of part of Miyumi Tanaka's work "Making doctors in Harvard" (Igaku-Shoin Ltd.) as a reference.

- Том большей частью рисовал сцены из Нового Завета.
- Том главным образом рисовал сцены из Нового Завета.
- Том рисовал преимущественно сцены из Нового Завета.

Tom mostly painted scenes from the New Testament.

- Если персы кажутся чересчур вежливыми, возможно, это потому, что вежливость является неотъемлемой частью их языка.
- Если персы кажутся исключительно вежливыми — может быть, дело в том, что вежливость закреплена в их языке.

If Persians seem extraordinarily polite, perhaps it is because politeness is built into their language.

Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они ни появились.

- That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
- That experience guides my conviction that partnership between the United States and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.