Translation of "умираю" in English

0.009 sec.

Examples of using "умираю" in a sentence and their english translations:

Умираю.

I'm dying.

- Умираю от голода!
- Умираю от голода.
- Умираю с голоду!

I'm dying of hunger.

Я умираю.

I'm dying.

Я умираю?

Am I dying?

- Я проголодался!
- Умираю от голода!
- Умираю с голоду!
- Я умираю с голоду!

- I'm starving!
- I'm starved.

- Умираю с голоду!
- Умираю есть хочу.
- Умираю с голоду.
- Я очень хочу есть.

- I'm starving!
- I'm starved.
- I'm starving.

- Я умираю за тебя.
- Я умираю за вас.

- I'm dying for you.
- I am dying for you.

- Я думал, что умираю.
- Я подумал, что умираю.

- I thought I was dying.
- I thought that I was dying.

- "Я умираю", - говорит Пьеретта.
- "Я умираю", - сказала Пьеретта.

"I'm dying," says Pierrette.

Умираю с голоду.

I'm starved.

Я не умираю.

I'm not dying.

Умираю есть хочу.

- I'm starving!
- I'm famished!
- I'm starving.

Кажется, я умираю.

I think I'm dying.

Умираю с голоду!

- I'm dying of hunger.
- I am dying of hunger.

Умираю со смеху!

- I'm dying of laughter.
- I'm dying of laughter!

Умираю пива хочу!

- I'm dying for a beer!
- I'm dying for a beer.

Умираю - хочу кофе!

I'm dying for a cup of coffee.

- Я проголодался!
- Я проголодался.
- Умираю от голода!
- Я умираю от голода!
- Умираю с голоду!

- I'm starving!
- I'm starving.

- Пожалуйста, помоги мне! Я умираю!
- Пожалуйста, помогите мне. Я умираю.

Please help me. I'm dying.

- Пожалуйста, помоги мне! Я умираю!
- Прошу, помоги мне! Я умираю!

Please help me. I'm dying.

Умираю хочу увидеть Кумико.

- I'm dying to see Kumiko.
- I really want to see Kumiko.
- I really want to meet Kumiko.

Умираю хочу замороженного йогурта.

I'm dying for frozen yogurt.

Я умираю от скуки.

- I am bored to death.
- I'm bored to death.

Слишком поздно. Я умираю.

It's too late. I'm dying.

Я думал, что умираю.

- I thought I was dying.
- I thought that I was dying.

Я умираю от голода!

- I'm starving!
- I'm famished!
- I'm so hungry!

Я умираю по тебе.

- I'm crazy about you.
- I am dying to be with you.
- I am crazy about you.

Я умираю за тебя.

I'm dying for you.

Я умираю от голода.

- I'm famished.
- I'm starving to death.

"Я умираю", - говорит Пьеретта.

"I'm dying," says Pierrette.

Я умираю с голоду.

I am dying of hunger.

Я знаю, что умираю.

- I know that I'm dying.
- I know I'm dying.

Я умираю с голоду!

I'm starving!

- Я умираю от голода.
- Я изголодался.
- Умираю есть хочу.
- Я изголодалась.

- I'm starving!
- I am terribly hungry.
- I'm starved.
- I'm famished!
- I'm dying of hunger.
- I'm starving.

Я уже умираю с голоду.

I'm already starving.

Пожалуйста, помогите мне. Я умираю.

Please help me. I'm dying.

Я практически умираю от голода.

I should have starved to death for want of food.

Скажите мне правду, я умираю?

Please tell me the truth. Am I going to die?

Пожалуйста, помоги мне! Я умираю!

Please help me. I'm dying.

Я умираю от желания увидеть тебя.

I'm dying to see you.

Умираю от желания что-нибудь съесть.

I'm dying to eat something.

Я умираю от тоски по тебе!

My longing for you is killing me!

Пойдём поедим. Я умираю с голоду.

Let's go eat. I'm starving.

Я умираю от жажды. Дайте воды!

I'm dying of thirst. Give me water!

Я умираю от жажды. Дай воды!

I'm dying of thirst. Give me water!

Я умираю от желания увидеть Париж.

I'm dying to see Paris.

Я умираю от желания снова увидеть её.

I am dying to see her again.

Давай, наконец, поедим! Я умираю от голода.

- Let's eat now. I'm starving.
- Let's eat now. I'm dying of hunger.

- Я со смеху умер!
- Умираю со смеху!

I'm dying of laughter!

Я умираю от желания узнать, что внутри.

I'm dying to know what's inside.

- Спать хочу, умираю.
- Спать хочу до смерти.

I'm so tired I could die.

Я умираю от смеха от его рассказов.

I almost die laughing at the things he says.

И всё же вот он я. Наверное, умираю.

And yet here I am, probably dying.

Я умираю от желания выпить что-нибудь холодное.

- I'm dying for a cold drink.
- I am dying for a cold drink.

- Я умираю от скуки.
- Мне до смерти скучно.

- I am bored to death.
- I'm bored to death.

Тебе Том разве не сказал, что я умираю?

Didn't Tom tell you I was dying?

- Я умираю от жажды.
- Я сейчас умру от жажды.

I'm dying of thirst.

"Я умираю без тебя". - "Я приду на твои похороны".

“I’m dying without you.” “I’ll come to your funeral.”

Не знаю, как ты, а я умираю с голоду.

I don't know about you, but I'm starved.

- Умираю со скуки.
- Я вот-вот помру со скуки.

I'm bored to death.

Я умираю от голода! Я три дня ничего не ел.

I'm dying of hunger! I haven't eaten anything in three days.

"Ах, я умираю, - сказала Пьеретта, падая на колени. - Кто меня спасёт?"

"Ah! I'm dying," said Pierrette, falling to her knees. "Who will save me?"

- Я ужасно голодный.
- Я очень голоден.
- Я голоден как волк.
- Я голодный как волк.
- Я страшно голоден.
- Я очень голодный.
- Я очень голодная.
- Умираю с голоду.

- I'm starved.
- I'm very hungry.
- I am starving.

Василисушка моя, доченька, послушай, что я скажу, хорошенько запомни мои последние слова и обязательно исполни мою волю. Я умираю и оставляю тебе с моим благословением эту куколку. Она очень дорогая, ибо нет больше другой такой в целом свете. Носи её всегда с собой в кармашке и никогда никому не показывай. Когда зло будет тебе грозить или невзгоды какие на тебя падут, пойди в уголок, достань её из кармашка и дай ей что-нибудь поесть и попить. Она поест, попьет немного, а потом ты расскажешь ей о своем горе и спросишь совета, и она подскажет тебе, как поступить в час твоей нужды.

My little Vasilissa, my dear daughter, listen to what I say, remember well my last words and fail not to carry out my wishes. I am dying, and with my blessing, I leave to thee this little doll. It is very precious for there is no other like it in the whole world. Carry it always about with thee in thy pocket and never show it to anyone. When evil threatens thee or sorrow befalls thee, go into a corner, take it from thy pocket and give it something to eat and drink. It will eat and drink a little, and then thou mayest tell it thy trouble and ask its advice, and it will tell thee how to act in thy time of need.