Translation of "точка" in English

0.014 sec.

Examples of using "точка" in a sentence and their english translations:

Точка!

Full stop!

- Это исходная точка.
- Это старт.
- Это отправная точка.

This is the starting point.

Это не точка com, это не точка org,

It's not a dot com, it's not a dot org,

- Его точка зрения вполне логична.
- Её точка зрения вполне логична.

His view is quite logical.

- У каждого своя точка зрения.
- У всех своя точка зрения.

Everyone has their own point of view.

Это моя точка зрения.

That's my point of view.

Это оригинальная точка зрения.

That's an original idea.

Это обоснованная точка зрения.

This is a valid point of view.

Какова точка таяния льда?

What is the melting point of water?

- В конце предложения должна стоять точка.
- В конце предложения должна быть точка.

- There needs to be a period at the end of a sentence.
- There needs to be a full stop at the end of a sentence.

Это дерево — идеальная точка обзора.

This tree actually is a perfect vantage point.

У каждого своя точка зрения.

- Opinions vary from person to person.
- Everyone has their own point of view.

Его точка зрения мне противна.

His attitude disgusts me.

Это самая глубокая точка озера.

This is the lake's deepest point.

Это очень оптимистичная точка зрения.

That's a very optimistic view.

Моя точка зрения не такая.

It didn't cross my mind.

Твоя точка зрения слишком оптимистична.

Your view is too optimistic.

Итак, вот чисто экономическая точка зрения:

So, from a purely economic point of view:

Точка зрения зависит от точки сидения.

One's point of view depends on the point where one sits.

Вы пойдёте со мной и точка.

You'll go with me. Full stop!

Зачем вообще нужна точка с запятой?

What the hell is a semicolon for anyway?

Точка с запятой - это знак препинания.

A semicolon is a punctuation mark.

Это всего лишь точка на экране.

It's just a blip on a screen.

У меня есть собственная точка зрения.

I have my own point of view.

как сказал Адам, убедитесь ваша точка

as Adam said, make sure your point comes across

В-третьих, микробиом — центральная точка иммунной системы,

Thirdly, our microbiomes are the centerpoint of our immune systems,

Это точно точка невозврата. Пути назад нет.

Definitely the point of no return now. We're committed!

Мы хорошие, а они плохие, и точка.

We are the good guys and they are the bad guys, period.

Моя точка зрения не совпадает с вашей.

My point of view is contrary to yours.

Точка зрения Тома почти совпадает с моей.

Tom's point of view is almost the same as mine.

Чем ниже давление — тем ниже точка кипения.

When pressure is lower, the boiling point is lower.

- Это оригинальная мысль.
- Это оригинальная точка зрения.

That's an original idea.

Чем ваша точка зрения отличается от его?

How does your opinion differ from his?

У меня отличная от твоей точка зрения.

I have a different viewpoint than you.

Ты не пойдёшь на пикник - и точка.

- You're not going to the picnic and that's final.
- You are not going to the picnic and that's final.

Географический южный полюс — самая южная точка Земли.

The geographical south pole is the Earth's southernmost point.

Я знаю, что это непопулярная точка зрения.

I know this is an unpopular opinion.

Рождение - это отправная точка для жизненных приключений.

Birth is the starting point for life's adventures.

просто посмотрите на keywordtool.io, это точка io

just look at keywordtool.io, it's a dot io

Его точка зрения до какой-то степени верна.

His opinion is right to some extent.

Когда давление ниже, то и точка кипения ниже.

When pressure is lower, the boiling point is lower.

В этом числе десятичная точка не на месте.

The decimal point in this number is in the wrong place.

Нам всем была бы интересна твоя точка зрения.

We'd all be interested in your point of view.

Смотри, точка сохранения! Ты знаешь, что хочешь этого!

Look, it's a save point! You know you want it!

Для кошки не имеет значения точка зрения мышки.

The cat couldn't care less about the mouse's opinion.

и они не знают, что такое конечная точка.

and they don't know what the end point is.

Но потоки от каждого точка идти вместе, правильно?

But the flows from each point go together, right?

точка, в которую он входит, не соответствует друг другу

the point it enters does not match each other

Это не моя точка зрения, а лишь мой перевод!

- This isn't my point of view, it's only my translation!
- It's not my opinion, but just my translation.

Я не хочу, чтобы ты шла одна, и точка.

I don't want you to go alone; this is final.

- Я просто говорю, что конечная точка, я не знаю

- I actually just say the final point, I don't know

В этот момент нет даже точка в использовании инструментов.

At that point there's not even a point in using the tools.

«Эй! Король, я собираюсь подать на тебя в суд!» — «За что?!» — «Мой клиент желает получить компенсацию за годы служения Королевству Хайрул. Ввиду опасной природы заданий–» — «О! Что за чертовщину он говорит?» — «...» — «Точка, точка, точка?..»

"Hey! I'm going to sue you, King!" "For what?!" "My client wishes to be compensated for his years of service to the Kingdom of Hyrule. Due to the dangerous nature of the tasks–" "Oh! What the flick is he saying?" "..." "Dot, dot, dot..?"

Нужна там точка или нет — мне это так по барабану!

I don't give a damn whether I should add a dot there or not.

- Я понимаю твою точку зрения.
- Мне понятна твоя точка зрения.

I can understand your point of view.

Знак вопроса в греческом языке выглядит как точка с запятой.

The Greek question mark looks like a semicolon.

моя точка зрения отличалась от той, с которой шли на марш,

the march's platform of issues didn't represent me,

- Твоё мнение схоже с моим.
- Твоя точка зрения похожа на мою.

Your opinion is similar to mine.

Такая точка зрения получила широкую поддержку в Португалии из-за очевидных выгод империи,

This mindset had widespread support in Portugal, because of the obvious benefits the Empire

- У каждого своя точка зрения.
- Мнения разнятся.
- Мнение разнится от человека к человеку.

Opinions vary from person to person.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.
- В конце предложения отсутствует точка.

- The full stop is missing at the end of the sentence.
- The period is missing at the end of the sentence.
- There's a full stop missing from the end of the sentence.

Нам следовало бы, по меньшей мере из предосторожности, никогда не говорить о себе, потому что это такой предмет, насчёт которого мы можем быть уверены, что точка зрения других людей никогда не совпадает с нашей собственной.

We ought at least, for prudence, never to speak of ourselves, because that is a subject on which we may be sure that other people's views are never in accordance with our own.