Translation of "роде" in English

0.093 sec.

Examples of using "роде" in a sentence and their english translations:

Том в некотором роде замкнут.

Tom is kind of standoffish.

Он единственный в своём роде.

He's one of a kind.

Да, что-то в этом роде.

Yeah, something like that.

Или что-нибудь в этом роде.

Or anything like that.

Я подозревала что-то в этом роде.

I was suspecting something similar.

Это, в своём роде, вызов к исследованию.

- That's a sort of exploration challenge.
- That's a kind of exploration challenge.

Или что-то в этом роде, бизнес сезонный

Or something like that, bro business seasonal

- Я знал, что ты скажешь что-нибудь в этом роде.
- Я знал, что вы скажете что-нибудь в этом роде.

I knew you'd say something like that.

Просто скажи́те: «почти» или что-то в этом роде,

just say, "You're close or something,"

Я знал, что это что-то в этом роде.

I knew it was something like that.

- Каждая снежинка уникальна.
- Каждая снежинка — единственная в своём роде.

Every snowflake is unique.

Я боялся, что произойдёт что-нибудь в этом роде.

I was afraid something like this would happen.

это дерьмовая конференция или что-то в этом роде,

is a shit conference or anything like that,

скажем, автомат вождение или что-то в этом роде,

let's say, automatic car driving or anything like that,

Но в каком-то роде это соединение слов достаточно поэтично.

But in a way, this sticking together of words could be quite poetic.

Нам не нужны деньги или что-то в этом роде.

We don't need any money or anything like that.

с PR или маркетингом или что-то в этом роде,

with PR or marketing or anything like this,

Одолжи мне бумаги для заметок или что-нибудь в этом роде.

Lend me a memo pad or something.

Я подумал, что это должно быть что-то в этом роде.

I thought it must be something like that.

Речь идет не о продаже ссылки или что-то в этом роде.

It's not about selling links or anything like that.

- Том в некотором роде знаменитость.
- Том что-то вроде знаменитости.
- Том, типа, знаменитость.

Tom is something of a celebrity.

В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни.

It was similar in some ways to soccer which is played today.

- Да, от них был в своём роде ответ.
- Да, от них был какой-то ответ.

Yeah, there was some sort of reply from them.

Русские прилагательные согласуются в роде, числе и падеже с существительными или местоимениями, к которым они относятся.

Russian adjectives agree in gender, number, and case with the nouns or pronouns to which they refer.

Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.

Noah was a just and perfect man in his generations, he walked with God.

- Я знал, что что-то такое случится.
- Я знал, что случится нечто подобное.
- Я знал, что произойдёт нечто подобное.
- Я знал, что случится что-то в этом роде.
- Я знал, что произойдёт что-то в этом роде.

I knew something like this would happen.

Так получилось, что и Синтоизм и Буддизм в Японии стали больше в своем роде повседневными обычаями, чем религией.

That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion.

И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем.

- And the Lord said to him: Go in, thou and all thy house, into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
- And the Lord said to Noah: "Go in thou and all your house into the ark: for you I have seen just before me in this generation."

- В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни.
- В каком-то смысле это было похоже на футбол, в который играют в наши дни.

It was similar in some ways to soccer which is played today.

Я не мог сказать, что за человек эта девушка, которую я встретил в Интернете, по её анкете, но что-то в ней всё же задевало моё любопытство, как будто я встречал её в прошлой жизни, или что-то такое оккультное в том или ином роде.

I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.