Translation of "вовсе" in English

0.009 sec.

Examples of using "вовсе" in a sentence and their english translations:

Вовсе нет.

No.

Вовсе нет!

No, not at all.

Проблем вовсе нет.

There isn't any problem at all.

- Видишь? Вовсе не так тяжело.
- Видишь? Вовсе не так трудно.

You see? It wasn't all that hard.

- Его беспокоит вовсе не преданность.
- Его беспокоит вовсе не точность.

It's not the fidelity that bothers him.

Ты вовсе не ошибаешься.

You are not at all wrong.

Он вовсе не счастлив.

- He isn't happy at all.
- He is far from happy.

Он вовсе не честен.

He is not honest at all.

Он вовсе не сумасшедший.

He is not mad.

Том вовсе не уверен.

- Tom's not at all sure.
- Tom isn't at all sure.

Он вовсе не джентльмен.

He is far from being a gentleman.

Я вовсе не напуган.

- I'm not scared at all.
- I'm not at all scared.

Я вовсе не жаловался.

I didn't complain at all.

Ты вовсе не глупый.

You're not stupid at all.

Это вовсе не плохо.

This isn't a bad thing.

«Ты боишься». – «Вовсе нет!»

"You're scared." "No, I'm not."

- Мне совсем не страшно.
- Я вовсе не напуган.
- Мне вовсе не страшно.

- I'm not scared at all.
- I'm not at all scared.

вовсе не являются нашим выбором?

appear not to be choices at all?

Вовсе нет, они заняты делом.

No, they're busy.

или не делать операции вовсе.

or not to have an operation at all.

Понять это вовсе не легко.

It is far from easy to understand it.

«Я придурок». – «Да вовсе нет».

"I'm an idiot." "No, you're not."

Повесть вовсе не об этом.

That is not what the narrative is about.

Мой английский вовсе не хорош.

- My English is anything but good.
- My English is not good at all.

Я вовсе не так сказал.

That is not what I said at all.

Я вовсе не ненавижу Тома.

I don't hate Tom at all.

Том вовсе не такой честный.

Tom isn't all that honest.

«Я тебе отвратителен?» — «Вовсе нет».

"Do you find me repulsive?" "No, not all."

"Ты устал?" - "Нет, вовсе нет".

"Are you tired?" "No, not at all."

Это вовсе не Ваша вина.

That's not your fault at all.

были вовсе не люди, а боги.

were not humans at all but gods.

вовсе не сироты в общепринятом смысле.

are not orphans in the traditional sense.

Я на тебя вовсе не сержусь.

I'm by no means angry with you.

Я вовсе не желаю вам зла.

I mean you no harm.

Мне это вовсе не кажется странным.

- I don't think that it's strange at all.
- I don't think it's strange at all.

Это вовсе не исключает другой возможности.

This doesn't entirely rule out another possibility.

Я вовсе не хотел проявить неуважение.

I didn't mean any disrespect.

У меня нет вовсе никаких идей.

I haven't the foggiest.

вовсе нелегко создать имплантат для конкретного пациента.

is that it is highly complex to produce an implant that is patient-specific.

Что, если я вовсе не хороший человек,

So, what if I wasn't nice after all?

И вовсе не дёшево, а чересчур дорого.

It's not even a little bit cheap, it's extremely expensive!

Я вовсе не думаю, что это странно.

But I don't think it's strange at all.

Они вовсе не всегда слушаются своих родителей.

They don't always obey their parents.

Новый папа — католик, что вовсе не удивительно.

The new pope is Catholic and that's not a surprise.

«Я похож на идиота?» – «Нет, вовсе нет».

"Do I look like an idiot?" "No, not at all."

Слова стоят дешёво, но мысль вовсе бесплатна.

Talk is cheap, but thought is free.

Этого я вовсе не имел в виду.

I didn't mean that at all.

Это вовсе не подразумевает лёгкое и приятное существование.

It isn't necessarily an easy, pleasant existence.

но вовсе не благодаря каким-то врождённым преимуществам.

but not because of some idea that they were innately superior.

а может быть чувство удовлетворения вовсе без него.

or satisfaction without a climax at all.

Мой отец вовсе не доволен, он очень зол.

Far from being pleased, my father is very angry.

Я вовсе не хотел, чтобы всё это случилось.

- I never meant for any of this to happen.
- I never wanted all this to happen.

О боже. Я вовсе не жажду чистить туалет.

Oh God. I'm not looking forward to cleaning the bathroom.

"Ты всё ещё сердишься на меня?" — "Вовсе нет".

"Are you still mad at me?" "No, not at all."

Во всяком случае, это вовсе не так необычно.

It is not all that uncommon at any rate.

Эсперанто, по своей сути, и не язык вовсе.

Esperanto is pretty much of a non-language.

Я вовсе не такая большая любительница фильмов ужасов.

I'm not a great fan of horror movies at all.

Лучше иметь старые поношенные бриллианты, чем никаких вовсе.

It is better to have old second-hand diamonds than none at all.

- Он нисколько не честен.
- Он вовсе не честен.

He is not honest at all.

"Ты от меня что-то скрываешь". - "Вовсе нет".

"You're hiding something." "No, I'm not."

Может, его слова вовсе и не были воплощением гнева.

Maybe his words weren't rageful after all.

хотя около 80 процентов из них вовсе не сироты.

despite the fact that around 80 percent of them are not orphans.

Но результатом переворота вовсе не стало свобода Русского народа.

But...the result of this wasn't exactly more freedom for the Russian people...

Во всяком случае, российская модель вовсе не поощряет рост

Anyway, the Russian model simply doesn’t seem to be capable of encouraging growth and

«Вы не против, если я открою окно?» — «Вовсе нет».

"Would you mind opening the window?" "Of course not."

Я думаю, что это печально, не иметь вовсе друзей.

I think it's sad to not have any friends.

Перевод — вовсе не такое лёгкое занятие, как многим кажется.

Translating is not nearly as easy as many people might think.

По мне, можно было бы вовсе без Рождества обойтись!

As far as I'm concerned, they could do away with Christmas!

Вовсе не редкость, когда люди живут более девяноста лет.

It is not rare at all to live over ninety years.

А тогда...это и вовсе превращается в режим выживания.

And then, it’s always survival mode.

Вообще-то, я вовсе не так хорошо знаю Тома.

I don't really know Tom all that well.

"Долгий был день, Вы, должно быть, устали?" - "Вовсе нет".

"You must be tired after a long day." "No, not in the least."

Я был вовсе не против того, чтобы это сделать.

I didn't mind doing that at all.

У Тома вовсе не было намерения ссориться с Мэри.

Tom had no intention of quarreling with Mary.

когда науку либо притесняли, либо и вовсе объявляли вне закона?

when science is either being suppressed or criminalized?

но иногда я думаю, что лучше бы не рождался вовсе.

But sometimes wish I'd never been born at all

а другая принимает другое лекарство, или не принимает его вовсе

and some other people are given a different medicine or no medicine at all

- Я не герой.
- Я вовсе не герой.
- Я не героиня.

I'm no hero.

- Я правда так не думаю.
- Я вовсе так не думаю.

- I really don't think so.
- I don't think that at all.

- Я вовсе не так сказал.
- Я совсем не это говорил.

- That's not what I said at all.
- That is not what I said at all.

- Том совсем не был расстроен.
- То вовсе не был расстроен.

Tom wasn't at all upset.

- Я нисколько не был разочарован.
- Я вовсе не был разочарован.

I wasn't disappointed at all.

- Может, эта девушка и не девушка вовсе.
- Может, эта девушка - транссексуал.

Maybe this girl is not a girl at all.

Всё не то, парень! "Спагетти" говорят вовсе не так! Уведите его!

Hell no, boy! That's not how you say 'spaghetti'! Take him away!

Я вовсе не хочу критиковать, но платье у вас довольно крикливое.

Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud.

- Мне за это совсем не стыдно.
- Я этого вовсе не стыжусь.

I'm not ashamed of that at all.

- Зарабатывать по миллиону иен в месяц — вовсе не невозможно.
- Зарабатывать миллион иен за месяц вовсе не невозможно.
- Зарабатывать миллион иен в месяц отнюдь не невозможно.

It's by no means impossible to earn one million yen a month.

В темноте слоны видят лучше людей... ...но вовсе не так, как львы.

Elephants see better than we do in the dark, but nowhere as well as a lion.

На самом деле, ей вовсе не понравилось, но она ничего не сказала.

- Truth be told, she didn't like it in the least, but she didn't say anything.
- Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing.