Translation of "Учитывая" in English

0.004 sec.

Examples of using "Учитывая" in a sentence and their english translations:

Даже учитывая успешную деятельность

Even if the Ocean Cleanup project,

учитывая, через что она прошла.

given everything she'd been through.

И это учитывая, что Россия

  And that is bearing in mind that Russia is

Учитывая тяжесть обвинений против него,

Given the severity of the allegations against him,

учитывая то, как Том их издаёт,

with Tom's way of doing it --

Том прекрасно справился, учитывая его возраст.

Tom did well considering his age.

Учитывая время года, на дворе холодно.

For this time of year, the weather is chilly.

Учитывая эти выводы, вы можете задаться вопросом:

So, given these findings you may be wondering:

Это может показаться нелепым, учитывая тот факт,

It might seem curious given that I spend

Неплохо, учитывая, что её можно добыть отовсюду.

Not bad for something that basically comes from the backyard.

Это необычная реализация задумки, учитывая архитектурный контекст,

And in the landscape of Thomas Jefferson,

И это не удивительно, учитывая сложность человеческого мозга.

And that's not surprising, given how complicated the human brain is.

Учитывая эти обстоятельства, я не могу принять предложение.

- Under these circumstances, I cannot accept the offer.
- Under these circumstances, I can't accept the offer.

учитывая мои такие же ненадёжные отношения с духом времени...

given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...

особенно тревожно, учитывая, что туризм составляет 13% турецкой экономики.

specially worrying given that tourism accounts for 13% of the Turkish economy.

Он хорошо справляется, учитывая, что у него нет опыта.

He does well considering that he has no experience.

быть голодными и готовыми к сдаче, учитывая их трудности с провизией.

be starved into submission, given their difficult situation with provisions.

Учитывая его ограниченные способности, мы не ожидаем от него особых успехов.

In light of his lack of abilities we cannot expect him to succeed.

Ты серьёзно думаешь о том, чтобы снова жениться, учитывая твой возраст?

Are you seriously thinking about getting married again at your age?

Учитывая интерес, который она проявляет к детям, педагогическая работа ей, безусловно, подходит.

Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.

Учитывая финансы, мистер Джонс разбирается больше, чем кто-либо другой в компании.

- With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
- With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.

Учитывая то, что вы нам сказали, я думаю, нам следует пересмотреть свой план.

In the light of what you told us, I think we should revise our plan.

Учитывая то, какая удача сопутствовала мне до сегодняшнего дня, завтра точно будет идти дождь.

With the way my luck has be running, it'll probably rain tomorrow.

Учитывая, что орбиты являются эллиптическими, планеты не всегда находятся на одинаковом расстоянии от Солнца.

Since the orbits are elliptical, the planets do not always have the same distance from the Sun.

Его английский язык не так уж и плох, учитывая, что он изучает его всего два года.

His English is not bad, seeing that he has studied for only two years.

- Вы его легко узнаете, учитывая, что он очень высокий.
- Вы его легко узнаете, поскольку он очень высокий.

You can easily identify him because he is very tall.

- Ты его легко узнаешь, учитывая, что он очень высокий.
- Ты его легко узнаешь, поскольку он очень высокий.

You can easily identify him because he is very tall.

Не знаю, как они могли перепутать этих двух мужчин, учитывая, что один высокий и худой, а другой - маленький и толстый.

I'm not sure how they could have confused the two men since one is tall and skinny and the other is short and fat.

- Учитывая письма, лучшее, я думаю, что надо сделать - их сжечь.
- Что касается этих писем, я думаю, лучше всего их сжечь.

With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.

Том учится в Германии, но не знает по-немецки ни слова. Учитывая всё большее исчезновение немецкого из лекционных аудиторий, ему и не приходится.

Tom studies in Germany, but he doesn't speak any German. As the German language keeps disappearing more and more from the lecture halls, he doesn't really need to.

Золотое правило поведения - взаимная толерантность, учитывая, что мы никогда не будем думать одинаково и всегда будем видеть истину фрагментарно и с разных точек зрения.

The golden rule of conduct is mutual toleration, seeing that we will never all think alike and we shall always see Truth in fragments and from different angles of vision.

Том иногда думает, что хорошо бы Мэри была горностаем. Учитывая, как сильно они ему оба нравятся, Мэри-горностай была бы для него воплощением самого совершенства.

Tom sometimes wishes Mary were a stoat. Given how much he likes them both, Mary the stoat would be to him the manifestation of excellence itself.