Translation of "Зато" in English

0.006 sec.

Examples of using "Зато" in a sentence and their english translations:

зато есть фантазии.

I have fantasies.

Зато я хорошо готовлю.

But I am able to cook well.

Зато есть другие преимущества.

But there are other advantages.

но зато можем определять человеческое настроение

we can already gauge a person's mood,

Зато внутри их клеток есть вода,

What it has is water inside the cells

зато я не буду ущербным или ничтожным».

if it means I'm not going to be seen as defective or lesser."

Но зато я уверен, что это безопасно.

But, what I do know a hundred percent is that it is safe to eat.

Наша школьная библиотека небольшая, но зато новая.

Our school library is small, but new.

Том не мог вспомнить, зато Мэри смогла.

Tom couldn't remember, but Mary did.

Зато я вижу конец. Мы почти на месте.

I can see the end of it though. We're almost there.

Тогда я не знал этого, зато знаю сейчас.

I didn't know it back then, but I know it now.

Используемый неформально, но зато на протяжении всей истории Бутана,

So, although practised informally throughout Bhutanese history,

Том не умеет плавать. Зато в бейсбол играет хорошо.

- Tom can't swim at all. On the other hand, he is a good baseball player.
- Tom can't swim. However, he is a good baseball player.

- Ну хоть кому-то весело.
- Зато хоть кому-то весело.

At least somebody is having a good time.

Я не очень хорошо знаю Тома, но зато знаю его жену.

I don't know Tom well, but I know his wife.

Я никогда не был в Испании. Зато я был в Италии.

I've never been to Spain. However, I have been in Italy.

"Девушки у меня, может, и нет, но зато я богатый", - сказал Том.

"I may not have a girlfriend, but at least I'm rich," said Tom.

Мы провозились три недели с починкой машины, но зато она теперь бегает сносно.

It's taken us three weeks to fix, but at last our car runs satisfactorily.

- Тома я не видел, а Мэри видел.
- Я не видел Тома, зато видел Мэри.

I didn't see Tom, but I saw Mary.

Мэри на двадцать один год моложе Тома, зато Том в двадцать два раза богаче Мэри.

Mary is 21 years younger than Tom, but Tom is 22 times richer than Mary.

Он не может сказать и слова по-французски, но зато говорит на английском как на родном.

He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native.

- Я не могу идти быстро, зато могу идти долго.
- Я не могу идти быстро, но могу идти долго.

I can't walk fast, but I can walk for a long time.

- Я никогда не был в Бостоне. А вот в Чикаго был.
- Я никогда не был в Бостоне. Зато был в Чикаго.

I've never been to Boston. However, I have been in Chicago.

«Видите ли, — сказал он, — я считаю, что человеческий мозг изначально подобен маленькому пустому чердаку, который вы должны обставить так, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадётся под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмёт лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все он разложит в образцовом порядке. Было бы ошибкой думать, что у этой маленькой комнатки эластичные стены и их можно растягивать сколько угодно. Уверяю вас, придёт время, когда, приобретая новое, вы будете забывать что-то из прежнего. Поэтому крайне важно, чтобы ненужные сведения не вытесняли собой нужных».

"You see," he explained, "I consider that a man's brain originally is like a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things, so that he has a difficulty in laying his hands upon it. Now the skilful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain attic. He will have nothing but the tools which may help him in doing his work, but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order. It is a mistake to think that that little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before. It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones."