Translation of "стоило" in Dutch

0.005 sec.

Examples of using "стоило" in a sentence and their dutch translations:

- Сколько стоило пиво?
- Сколько стоило это пиво?

Hoeveel kostte dat bier?

Сколько стоило пиво?

Hoeveel kostte dat bier?

Это того стоило?

Was het er de moeite voor waard?

Это стоило недорого.

Het kostte niet veel.

- Мне это стоило десять долларов.
- Это стоило мне десять долларов.

Het kostte me tien dollar.

Сколько стоило это пиво?

Hoeveel kostte dat bier?

- Это, наверное, стоило целое состояние.
- Это, должно быть, стоило целое состояние.

Het moet een fortuin hebben gekost.

Тебе стоило последовать его совету.

Je had zijn advies moeten aannemen.

Это стоило меньше пятидесяти долларов.

Het kostte minder dan vijftig dollar.

Тебе не стоило это красть.

Je had dat niet moeten stelen.

Знаешь, чего мне это стоило?

Weet je hoeveel me dat gekost heeft?

Это стоило каждой потраченной копейки.

Het was elke cent waard.

Тебе стоило сказать ему правду.

- Je had haar de waarheid moeten vertellen.
- Je had hem de waarheid moeten zeggen.

Это стоило мне десять долларов.

Het kostte me tien dollar.

Нам не стоило бодрствовать всю ночь.

We hadden niet de hele nacht op moeten blijven.

Тебе стоило прислушаться к его совету.

Je had zijn advies moeten aannemen.

Думаю, не стоило тебе этого делать.

Ik denk dat je dat niet had moeten doen.

В конце концов, оно того стоило.

Aan het eind was het het waard.

Вы знаете, сколько мне это стоило?

Weet je hoeveel me dat gekost heeft?

Это дело стоило мне многих бессонных ночей.

Deze zaak heeft me veel slapeloze nachten gekost.

Мне стоило огромного труда найти твою квартиру.

Het was erg moeilijk om je appartement te vinden.

Не стоило мне этого делать. Это было зря.

- Ik had dat niet mogen doen. Het was verkeerd.
- Ik had dat niet moeten doen. Het was fout.
- Ik had dat niet moeten doen. Het was verkeerd.

- Мне не надо было смеяться.
- Мне не стоило смеяться.

Ik zou niet moeten lachen.

Стоило мне только сесть, как я тут же заснул.

Zo gauw ik zat, viel ik in slaap.

- Это стоило кучу денег.
- Это обошлось в кругленькую сумму.

Dat heeft een hoop geld gekost.

Если бы Бога не было, стоило бы Его придумать.

Als God niet bestond, zou het de moeite waard zijn om Hem te bedenken.

Может, стоило рассказать ей о такой большой части моей жизни?

om zoiets belangrijks over mijn leven niet te delen.

Но если думаете, что нам стоило выбрать другой путь, выберите «Повтор эпизода».

Maar als je denkt dat er een betere weg is vanaf het begin... ...kies 'Aflevering opnieuw afspelen'.

- Происшествие чуть не стоило ему жизни.
- Авария чуть не стоила ему жизни.

Het ongeval kostte hem bijna het leven.

- Не надо было Тому жениться на Мэри.
- Тому не стоило жениться на Мэри.

Tom had niet met Mary moeten trouwen.

- Не надо было мне тебе доверять.
- Не надо было мне вам доверять.
- Мне не стоило тебе доверять.
- Мне не стоило вам доверять.
- Мне не следовало тебе доверять.
- Мне не следовало вам доверять.

Ik had je niet moeten vertrouwen.

- Он стоил тридцать миллионов долларов.
- Она стоила тридцать миллионов долларов.
- Оно стоило тридцать миллионов долларов.

Het kostte dertig miljoen dollar.

- Не надо было нам этого делать.
- Нам не следовало этого делать.
- Нам не стоило этого делать.

We hadden dat niet moeten doen.

- Не надо было ему этого делать.
- Ему не стоило этого делать.
- Ему не следовало этого делать.

Hij had dat niet moeten doen.

- Не надо было ей этого делать.
- Ей не стоило этого делать.
- Ей не следовало этого делать.

Zij had dat niet moeten doen.

Если ты дал взаймы кому-нибудь 20 долларов и больше не видишь этого человека, вероятно, оно того стоило.

Als je iemand $20 uitleent en je ziet die persoon daarna nooit meer, dan was het dat waarschijnlijk waard.

- Мне не надо было тебе верить.
- Мне не надо было вам верить.
- Мне не стоило тебе верить.
- Мне не следовало вам верить.

- Ik had je niet moeten geloven.
- Ik zou je niet geloofd moeten hebben.

- Тебе не стоило брать у Тома машину.
- Вам не следовало брать машину Тома.
- Тебе не надо было брать машину Тома.
- Вам не следовало брать у Тома машину.
- Тебе не надо было брать у Тома машину.
- Вам не стоило брать у Тома машину.
- Тебе не следовало брать у Тома машину.

Je had Toms auto niet moeten lenen.

- Мы должны были тебя послушать, Том.
- Надо было нам тебя послушать, Том.
- Нам стоило тебя послушать, Том.
- Нам следовало к тебе прислушаться, Том.

We hadden naar je moeten luisteren, Tom.

- Я знаю, что мне не стоило этого делать.
- Я знаю, что мне не следовало этого делать.
- Я знаю, что мне не надо было этого делать.

Ik weet dat ik dat niet had moeten doen.

Даркон, спасённый таким образом не из пасти волчьей, как гласит старая пословица, а из псиной, отправился домой залечивать раны. Дафнису же и Хлое стоило немалого труда собрать до ночи коз и овец. Испуганные волчьей шкурой, встревоженные лаем собак, они рассеялись по долине.

Dorkoon, die uit de muil van de honden was gered en niet, zoals het oude spreekwoord zegt, uit die van de wolf, keerde huiswaarts om zichzelf te verplegen. Ondertussen waren Daphnis en Chloe tot de avondschemering bezig met de moeilijke taak om hun schapen en geiten te verzamelen die zich, door de aanblik van het wolfsvel en het geblaf van de honden, doodsbang in verschillende richtingen hadden verspreid.