Translation of "готова" in Dutch

0.015 sec.

Examples of using "готова" in a sentence and their dutch translations:

Готова?

Klaar?

- Ты готова лететь?
- Ты готова украсть?

Ben je klaar om te vliegen?

Машина готова.

De auto is klaar.

Еда готова.

Het eten is klaar.

Будь готова!

- Wees voorbereid!
- Wees voorbereid.

Еда готова?

Is het eten klaar?

Ванна готова?

Is het bad klaar?

Пицца готова.

De pizza is klaar.

Рыба готова.

Deze vis is klaar.

Ванна готова.

Het bad staat klaar.

- Ты готов?
- Ты готова?
- Вы готовы?
- Готова?
- Готов?

Ben je klaar?

Моя стирка готова?

Is mijn was klaar?

Я почти готова.

Ik ben bijna klaar.

Я буду готова.

Ik zal er klaar voor zijn.

Наша команда готова.

Ons team is klaar.

Хорошо, я готова.

Nou, ik ben klaar.

- Готово?
- Готова?
- Готов?

Klaar?

Теперь ты готова?

Ben je nu klaar?

- Я готов.
- Я готова.

Ik ben klaar.

- Я готова!
- Я готов!

Ik ben klaar!

Еда ещё не готова.

Het eten is nog niet klaar.

Теперь я готова идти.

Ik ben nu klaar om te gaan.

- Я для тебя на всё готова.
- Я всё готова для тебя сделать.

- Ik ben bereid alles voor u te doen.
- Ik ben bereid alles voor je te doen.

Когда ты будешь готова идти?

Wanneer ben je klaar om te vertrekken?

- Я готов идти.
- Я готова идти.

Ik ben klaar om te vertrekken.

Ещё час - и индейка будет готова.

Nog één uur en de kalkoen is klaar.

- Будь готова!
- Будь готов!
- Будьте готовы!

- Wees voorbereid!
- Wees voorbereid.

- Я почти готов.
- Я почти готова.

Ik ben bijna klaar.

- Хорошо, я готова.
- Хорошо, я готов.

Nou, ik ben klaar.

- Он готов?
- Она готова?
- Оно готово?

Is het klaar?

- Ты готов начать?
- Ты готова начать?

Zijt ge klaar om te beginnen?

- Я уже готов.
- Я уже готова.

Ik ben er klaar voor.

Я готова что угодно для тебя сделать.

Ik ben bereid alles voor u te doen.

После еды она была готова к выходу.

Na het eten was ze klaar om uit te gaan.

Спокойной ночи! Надеюсь, ты будешь завтра готова.

Goede nacht! Ik hoop dat je morgen klaar zult zijn.

- Ты не готова, а я не хочу ждать.
- Ты не готова, и я не хочу тебя ждать.

Je bent nog niet klaar en ik heb geen zin om te wachten.

- Я ещё не готов.
- Я ещё не готова.

Ik ben nog niet klaar.

- Ты готов к весне?
- Ты готова к весне?

Ben je klaar voor de lente?

Это значит, что она готова использовать мышцы для броска вперед.

Hij bereidt zich voor zijn spieren te gebruiken en aan te vallen.

готова пересечь Атлантику на миссии по борьбе с изменением климата.

...vaart de Atlantische Oceaan over om te strijden tegen klimaatverandering.

- Я сказал, что не готов.
- Я сказала, что не готова.

Ik zei dat ik niet klaar was.

- Позвони мне, когда будешь готов.
- Позвони мне, когда будешь готова.

Bel me als je er klaar voor bent!

- В следующий раз буду готов.
- В следующий раз буду готова.

- Volgende keer ben ik er klaar voor.
- Volgende keer zal ik er klaar voor zijn.

- Я для тебя на всё готов.
- Я для тебя на всё готова.
- Я всё готов для тебя сделать.
- Я всё готова для тебя сделать.

Ik ben bereid alles voor je te doen.

- Я ещё не готов это сделать.
- Я пока не готов это сделать.
- Я пока не готова это сделать.
- Я ещё не готова это сделать.

Ik ben nog niet klaar om dat te doen.

- Я позвоню тебе, когда буду готов.
- Я позвоню тебе, когда буду готова.
- Я позвоню вам, когда буду готов.
- Я позвоню вам, когда буду готова.

Ik bel je wanneer ik klaar ben.

Это значит, что она готова к использованию мышц и броску вперед.

Hij bereidt zich voor zijn spieren te gebruiken en aan te vallen.

- Когда ты будешь готова идти?
- Когда ты будешь готов к выходу?

- Wanneer ben je klaar om te vertrekken?
- Wanneer zult ge klaar zijn om weg te gaan?

- Теперь Вы готовы?
- Теперь вы готовы?
- Теперь ты готов?
- Теперь ты готова?

Ben je nu klaar?

- Ты готов к весне?
- Вы готовы к весне?
- Ты готова к весне?

Ben je klaar voor de lente?

- Вы готовы к Рождеству?
- Ты готова к Рождеству?
- Ты готов к Рождеству?

- Ben je klaar voor Kerstmis?
- Bent u klaar voor Kerstmis?
- Zijn jullie klaar voor Kerstmis?
- Ben je klaar voor kerst?
- Bent u klaar voor kerst?
- Zijn jullie klaar voor kerst?

- Я готов что угодно для тебя сделать.
- Я готова что угодно для тебя сделать.
- Я готов что угодно для вас сделать.
- Я готова что угодно для вас сделать.

Ik ben bereid alles voor je te doen.

- Ты готов к полёту?
- Ты готов лететь?
- Ты готова лететь?
- Вы готовы лететь?

- Ben je klaar om te vliegen?
- Zijn jullie klaar om te vliegen?

- Я отзывчивый.
- Я отзывчивая.
- Я отзывчив.
- Я отзывчива.
- Я готов помочь.
- Я готова помочь.

- Ik werk mee.
- Ik ben coöperatief.

- Скажи Тому, что я готов.
- Скажите Тому, что я готов.
- Скажи Тому, что я готова.

Zeg Tom dat ik klaar ben.

- Позвони мне, когда будешь готов.
- Позвони мне, когда будешь готова.
- Позови, когда будешь готов.
- Позови, когда будешь готова.
- Позовите меня, когда будете готовы.
- Позвоните мне, когда будете готовы.
- Позови меня, когда будешь готов.

Bel me als je er klaar voor bent!

- Скажи ей, что ты не готов.
- Скажи ей, что ты не готова.
- Скажите ей, что вы не готовы.

Zeg haar dat je er niet klaar voor bent.

- Дай мне знать, когда будешь готов.
- Дайте мне знать, когда будете готовы.
- Дай мне знать, когда будешь готова.

- Laat me weten wanneer je klaar bent.
- Laat me maar weten wanneer je klaar bent.

Значит, она готова использовать свои мышцы и броситься вперед. Как бы ты ни думал, ты не такой быстрый, как гремучая змея.

Hij bereidt zich voor zijn spieren te gebruiken en aan te vallen. En hoe snel je ook bent, je bent niet zo snel als een ratelslang.

- Вы не готовы к тому, что Вас ожидает.
- Вы не готовы к тому, что вас ожидает.
- Ты не готов к тому, что тебя ожидает.
- Ты не готова к тому, что тебя ожидает.

Je bent niet voorbereid op wat je te wachten staat.

В Нидерландах есть обычай, что, когда при постройке дома дошли до наивысшей точки, и крыша готова к кладке черепицы, хозяин угощает строителей так называемым «черепичным пивом», чтобы это отпраздновать. На коньке крыши ставится флаг. Если хозяин скупой и отказывается угостить работников, ставят не флаг, а метлу.

In Nederland is het de gewoonte dat, wanneer bij de bouw van een huis het hoogste punt bereikt is en de dakpannen gelegd kunnen worden, de opdrachtgever de bouwvakkers op zogenaamd "pannenbier" trakteert om dit te vieren. Er wordt dan een vlag in de nok van het huis geplaatst. Is de opdrachtgever te gierig om te trakteren, dan wordt geen vlag, maar een bezem geplaatst.