Translation of "тех" in Arabic

0.021 sec.

Examples of using "тех" in a sentence and their arabic translations:

С тех пор

منذ ذلك الحين،

И до тех пор,

وحتى ذلك الحين ،

тех стран, где требовалась виза.

في كل دولة تتطلب تأشيرة دخول

Работать в тех непростых условиях,

العمل تحت ظروف صعبة،

Достоинство тех, кто его убил

كرامة الذين قتله

Сейчас Стелла, одна из тех девочек,

اليوم، ستيلا -واحدة من هؤلاء الفتيات-

до тех пор, пока не перестал,

أنها لم تعد كذلك،

Мы будем работать до тех пор,

سوف نستمر على هذا المنوال

Вторая половина детей была из тех семей,

والنصف الآخر من الأطفال ولدوا لعائلات

В тех обществах, где преобладает принцип группы,

في مجتمعات معينة أين يسود الفريق،

Для тех, кто не знаком с Лагосом.

ولمن يعرف لاقوز منكم،

Меня разочаровала неопределённость в тех телефонных разговорах.

خيب أملي الغموض في تلك المحادثات الهاتفية.

Некоторые их тех женщин основали малый бизнес,

اتجهت بعض هؤلاء النساء لفتح مشاريع صغيرة،

Он особенно не продвинулся с тех пор.

الذي لم يتحرك أبعد من هذه.

Где мы будем лечить тех, кто заболел?

أين نعالج المرضى؟

и с тех пор демонстрации не прекращаются,

ومن وقتها استمرت المظاهرات،

Я хотела быть в числе тех, кто спустился.

أردت أن أكون جزءاً من الـ 1٪.

Для тех, кто выглядел слишком толстым, слишком темнокожим,

شخصاً ينظرون إليه ويرونه أسمراً أكثر من اللازم، سميناً أكثر من اللازم،

А до тех пор... ...они зависят от матери.

‫حتى ذلك الحين،‬ ‫يعتمدان على أمهما.‬

содержит около 400 000 тех же атомов аргона,

تحتوي على حوالي 400,000 ذرة من نفس ذرات الآرجون

хотя это, правда, полезно, если вы из тех —

على الرغم من أنه مفيد جدا، إذا كنت ذلك الشخص الذي

но все же среди тех, кто не любит

ولكن لا يزال من بين أولئك الذين لا يحبون

Этот мальчик впечатлил тех, кто видел красоту ангела

أثار هذا الصبي إعجاب أولئك الذين رأوا جمال الملاك

для тех, кто любит этот драматический период истории.

لمن يعشقون هذه الفترة الدرامية من التاريخ.

объявляет тех, кто не согласен с ними, террористами

يعلن أولئك الذين لا يتفقون معهم على أنهم إرهابيون

Она самая ленивая из тех, кого я знаю.

هي أكسل من أعرف.

И с тех пор они все жили счастливо.

ومنذ ذلك الوقت عاشوا جميعا بسعادة.

Веди нас прямым путём, путём тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал Твой гнев, и не заблудших.

اهدِنَا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّين .

Всегда ищите тех, кто будет подталкивать вас к цели

إنه من الأفضل دائما إيجاد الأشخاص التي ستدفعك إلى الأمام

и с тех пор мы провели множество других экспериментов.

أجرينا الكثير من التجارب الأخرى .

Это блестящее решение, потому что оно привлекло тех людей,

هذا حل عبقري لأنه جذب الناس

или тех, кто ещё не открылся о своей ориентации?

أو من ليسوا منفتحين عن معرفة اتجاهاتهم

потому что я сейчас говорю не о тех белых

لأنني الآن أتحدث عن أولئك البيض،

например, «Приятель» — ранг для тех, кто дружелюбен к другим,

مثل رتبة " الصديق" لمن يتمتعون بصفة الودية مع الآخرين،

Прошло три года с тех пор, как он умер.

لقد مضت ثلاثة سنوات منذ وفاته.

- Эти часы лучше, чем те.
- Эти часы лучше тех.

هذه الساعة أفضل من تلك.

- Прошло два месяца с тех пор, как я приехал в Токио.
- Прошло два месяца с тех пор, как я приехала в Токио.

- مضى شهران منذ وصولي إلى طوكيو.
- مضى شهران على وصولي إلى طوكيو.

Для тех из вас, кто не знает, что это такое,

لمن منكم لا يعلم ما هو هذا الشيء؛

Он работал на тех больших стендах, на которых тестируют ракеты.

كان يعمل على منصات كبيرة تلك التي تختبر الصواريخ عليها.

до тех пор пока все эти мужчины наконец не исчезли.

حتى اختفى جميع الرجال في النهاية

и это может вести к одиночеству тех, кто испытывает печаль,

ويمكن لهذا أن يؤدي لعزل الأشخاص الذين تحت تأثيره

но важно также избегать тех факторов, которые снижают уровень эстрогенов,

ولكن من المهم تجنب الأشياء التي تكبح هرمون الإستروجين بدلًا من ذلك،

С тех пор мы прославились в новостях по всему миру:

ومنذ ذلك الحين، وأخبارنا منتشرة في جميع أنحاء العالم،

Сначала, для тех, кто не знает, чем я занимаюсь, объясню:

أولًا للذين لا يعلمون ما أفعل،

Мы можем забрать нашу демократию у тех, кто захватил её.

يمكننا استعادة الديمقراطية من الأشخاص الذين استولوا عليها.

Как ты могла не заметить тех вещей, что он сказал?

كيف يمكن أن تتجاهلي الأشياء التي قيلت؟

для тех, кто не знает, позвольте мне рассказать вам раунд

بالنسبة لأولئك الذين لا يعرفون ، دعوني أخبركم بجولة

Он сказал, что это изображение было одной из тех записей.

قال إن هذه الصورة كانت واحدة من تلك السجلات.

Из тех, кого я знаю, уже никто не пишет письма.

لا أحد أعرفهُ يكتب خِطابات بعد الآن.

Зоонозные инфекции были с нами с тех времен, как человечество

الأمراض الحيوانية موجودة منذ وجود البشر

это что происходит с мозгом тех детей, которые растут в домах,

ماذا يحدث في أدمغة الأطفال الذين ينشئون في عائلات

будут работать на 15% эффективнее тех, где преобладают представители одного пола.

يظهر تفوق بنسبة 15% عن مجلس إدارة مكون من جنس واحد فقط.

С тех пор я не ездила ни в какие другие страны,

ومنذ ذلك الحين لم أسافر لأي بلدان أُخرى،

Они даже не знали о тех правах, которые им здесь полагались,

لم يكونوا واعين بحقوقهم ومستحقاتهم هنا،

и растила и заботилась обо всех их потомках с тех времён,

ورعت واهتمت بأحفادهم من ذلك الوقت

и к отчаянию тех, кто пытается помочь близким пережить тяжёлое время.

كما إنه مربك ومحير للذين يحاولون مساعدة أحبائهم خلال تلك الفترات العَسِرَة.

что некоторые из тех, что меня слушают — если они ещё слушают, —

أن هناك أشخاص سيستمعون إليّ -إذا لا زالوا يستمعون إليّ-

С тех самых пор, как оставил работу в качестве трейдера-дериватива

منذ أن تركت وظيفتي كتاجر مشتقات

И с тех пор мы создали так много других общественных мест.

ومنذ ذلك الوقت، صنعنا في المكتب، العديد من الأماكن الأخرى من أجل الناس.

до тех пор, пока Наполеон не прибыл, чтобы нанести решающий удар.

حتى وصل نابليون لتوجيه الضربة الحاسمة.

что советы по выбору профессии сегодня фокусируются не на тех вещах.

أن نصيحة الوظائف -اليوم- ترتكز على الشيء الخاطئ.

У меня нет и половины тех книг, что есть у него.

ليس عندي إلا نصف عدد كتبه.

И до тех пор, пока информация о прошлых исследованиях не станет доступной

وحتى تتوفر جميع المعلومات من تلك التجارب القديمة

Они были с человеком с тех пор, как сам человек стал человеком.

فقد صاحبت البشر منذ بداية البشرية .

разве это не тот же экзамен, что был у тех же студентов

نفس الامتحان الذي أعطيته لهم

Они нуждаются в тех знаниях, что потребует от них работа в будущем.

يريدون الحصول على جميع المهارات التي يحتاجونها للمستقبل.

Их можно найти в тех же условиях, что и другие приветствия гарема.

يمكن العثور عليها في نفس البيئات مثل المزيد من التحية الحريم.

о том, что я продолжаю бороться за тех, кто голосовал за меня,

ما زلت أكافح من أجل كل من صوّت لي وقتها

С тех пор как я вырос, я одновременно и поисковик, и браузер.

منذ نشأتي ، أنا محرك بحث ومتصفح

С тех пор все больше женщин соревновались и поднимались на олимпийский подиум.

منذ ذلك الحين ، تنافست النساء أكثر فأكثر وقفوا على المنصة الأولمبية.

и потому, что всех нас, кто вырос в капиталистических странах с тех пор,

ولأننا جميعاً ممن تربوا في أمم رأسمالية منذ ذلك الوقت

и Бертье был среди тех, кто пытался убедить Наполеона остановить наступление под Смоленском.

وكان بيرتييه من بين أولئك الذين حاولوا إقناع نابليون بوقف التقدم في سمولينسك.

разрешить кризис на мостах - до тех пор, пока французы не были вынуждены отступить.

حل الأزمة على الجسور - حتى أُجبر الفرنسيون على الانسحاب.

С тех пор как Марио мне солгал, я больше с ним не разговариваю.

منذ أن كذب عليّ ماريو، لم أعد أكلمه.

Я пытаюсь удержать Тома от совершения тех же ошибок, что совершил я сам.

أحاول منع توم من الوقوع في نفس الأخطاء التي وقعت فيها.

И с тех времен... ...у рака-богомола развились сложнейшие органы зрения в животном царстве.

‫وخلال تلك الفترة،‬ ‫طوّر أعقد حاسة بصر في مملكة الحيوان.‬

"Для тех, кто заражен, но не знает об этом и почти не проявляет симптомов,

"هؤلاء المصابين بالفعل و لايعرفون، أو بالكاد تظهر عليهم أية أعراض،"

Но до тех пор, пока мы пользуемся картами, мы вынуждены мириться с искажениями проекций.

لكن، ما دمنا نستخدم الخرائط المسطحة يجب علينا الاخذ بعين الاعتبار تلك الاسقاطات وان نتذكر انه

Мы продолжим делать это до тех пор, пока нам скажут, что мы не можем.

سنستمر في هذا حتى يمنعنا أحدهم.

Проделана отличная работа, мы оказались далеко, но сейчас я буду одним из тех, кому нужно противоядие.

‫لقد قمت بعمل رائع ‬ ‫بأنك أوصلتنا إلى هذا الحد،‬ ‫ولكنني الآن من يحتاج إلى الترياق.‬

А как насчет тех, кто этого не делает? Что будет с теми, кто уже в беде?

ماذا عن أولئك الذين لا؟ ماذا سيحدث لأولئك الذين يعانون بالفعل من المتاعب؟

на следующей олимпиаде, до тех пор пока они не приведут в норму свой естественный уровень тестостерона.

في الألعاب الأولمبية المقبلة ما لم تتخذ خطوات لتنظيم مستوياتها الطبيعية من هرمون تستوستيرون.

- Джон с детства собирает марки.
- Джон собирает марки с тех пор, как он был ещё ребёнком.

كان جون يجمع الطوابع مذ كان صغيرًا.

С тех пор, как я сам стал носить очки, мне стало нравится аниме, где главные герои в очках.

منذ أن بدأت بارتداء النظارات، أصبح أبطال الأنمي الذي يرتدونها يروقونني.

но для тех, кто интересуется, вы можете найти информацию о количестве пи в этой теме, когда вы входите в canerunal.com

ولكن بالنسبة لأولئك الذين لديهم فضول ، يمكنك العثور على معلومات حول عدد pi تحت هذا الموضوع عند إدخال canerunal.com

Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами все дадут!

لا تطلبي أبداً أي شيء, أبداً أي شيء, لا سيما ممن هم أقوى منك, فهم أنفسهم سيعرضون, وهم أنفسهم سيعطون كل شيء!