Translation of "Propósito" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Propósito" in a sentence and their turkish translations:

Para qual propósito?

Ne sebeple?

- A propósito, onde moras?
- A propósito, onde você mora?

Bu arada, nerede yaşıyorsun?

Portanto, não tem propósito

Dolayısıyla bir amacı yok

Eu fiz de propósito.

Onu kasten yaptım.

Não foi de propósito.

O, kasıtlı olarak değildi.

Tom fez de propósito.

Tom onu bilerek yaptı.

- Tom não o fez de propósito.
- Tom não fez isso de propósito.

Tom bunu kasten yapmadı.

A propósito, onde ele mora?

Bu arada, o nerede oturuyor?

A propósito, você toca violino?

Bu arada, keman çalar mısın?

O palhaço caiu de propósito.

Palyaço kasıtlı olarak düştü.

Qual é o meu propósito?

Amacım nedir?

Tom fez isso de propósito.

Tom onu kasten yaptı.

Você fez isto de propósito!

- Bunu bilerek yaptın!
- Bunu kasten yaptın!

A propósito, onde você estava?

Bu arada, neredeydin?

Ele fez isso de propósito.

O bunu bilerek yaptı.

Você fez isso de propósito.

- Onu bilerek yaptın.
- Onu kasten yaptın.
- Onu bile bile yaptın.

Estou falando alto de propósito.

Kasten yüksek sesle konuşuyorum.

Eu fiz isso de propósito.

Ben onu bilerek yaptım.

Você fez isso de propósito?

Onu bilerek mi yaptın?

A propósito, onde Tom mora?

Bu arada, Tom nerede yaşıyor?

- A propósito, você o tem visto ultimamente?
- A propósito, o tens visto ultimamente?

Bu arada, son zamanlarda onu gördün mü?

- Qual é o objetivo?
- A que propósito?
- Para qual propósito?
- Com que finalidade?

Hangi amaçla?

Com que propósito ele veio aqui?

O ne amaçla buraya geldi?

A propósito, quantos anos você tem?

Bu arada, kaç yaşındasınız?

Ele cometeu um erro de propósito.

O kasten bir hata yaptı.

Qual o seu propósito na Itália?

Tatoeba'daki amacın ne?

Qual é o propósito da educação?

Eğitimin amacı nedir?

Tom cometeu esse erro de propósito.

Tom o hatayı bilerek yaptı.

Ele não fez isso de propósito.

O onu kasıtlı yapmadı.

Tom quebrou a janela de propósito.

Tom kasten camı kırdı.

Eu quebrei o vaso de propósito.

Vazoyu kasıtlı olarak kırdım.

Ela quebrou a janela de propósito.

O, pencereyi kasıtlı olarak kırdı.

Você fez de propósito, não fez?

Onu bilerek yaptın, değil mi?

Qual o principal propósito desse plano?

- Bu planın temel amacı nedir?
- Bu planın ana amacı nedir?

Você está fazendo isso de propósito?

Onu kasten mi yapıyorsun?

O Tom fez aquilo de propósito?

Tom onu bilerek mi yaptı?

Ele quebrou este vaso de propósito.

O bu vazoyu kasten kırdı.

- Tom acha que fiz isso de propósito.
- O Tom acha que fiz isso de propósito.
- O Tom acha que eu fiz isso de propósito.

Tom onu kasten yaptığımı düşünüyor.

- Eu sei que você fez isso de propósito.
- Eu sei que vocês fizeram isso de propósito.

Bunu bilerek yaptığını biliyorum.

Qual é o propósito do meu humano?

İnsanlığımın amacı ne?

Qual era o propósito do meu humano?

İnsanlığımın amacı neydi?

Enquanto lhes faltam propósito em sua vida

Hayatta, görünüşleri ve diğer insanların

A propósito, qual é o seu endereço?

Sırası gelmişken, adresin nedir?

A propósito, você já esteve em Hokkaido?

Aklıma gelmişken, hiç Hokkaido'ya gittin mi?

A propósito, você já esteve na Europa?

Aklıma gelmişken , sen hiç Avrupaya gittin mi?

A propósito, quantos de vocês têm diários?

Bu arada kaç taneniz günlükler tutuyor?

Por que alguém faria isso de propósito?

Neden biri bunu bilerek yapmak istesin?

Você fez isto de propósito, não fez?

- Bunu bilerek yaptın, değil mi?
- Bunu kasten yaptın, değil mi?

Você acha que ele errou de propósito?

- Onun bu hatayı bilerek yaptığını mı düşünüyorsun?
- Onun o hatayı kasıtlı yaptığını mı düşünüyorsun?

A propósito, você está livre esta tarde?

Bu arada, bu öğleden sonra boş musun?

Ele pisou no meu pé de propósito.

Kasıtlı olarak ayağıma bastı.

Qual foi o propósito de tudo isso?

Bütün bunların amacı neydi?

Você fez isso de propósito, não fez?

- Onu bilerek yaptın, değil mi?
- Onu kasıtlı olarak yaptın, değil mi?
- Onu kasten yaptın, değil mi?
- Onu bile bile yaptın, değil mi?

Eu sei que você fez de propósito.

Senin bunu kasten yaptığını biliyorum.

Pelo menos, a mariposa cumpriu o seu propósito.

Güve, hiç değilse amacını gerçekleştirdi.

A propósito, ele se casou com Armağan Toker.

ha bu arada Armağan Toker ile evlendi

A propósito, eu tenho algo a lhe dizer.

Bu arada sana söyleyecek bir şeyim var.

O menino pisou no meu pé de propósito.

Çocuk kasten ayağıma bastı.

Muita gente vagueia pela vida sem um propósito.

Pek çok insan amaçsızca hayatın içinde sürükleniyor.

A propósito, quantos de vocês têm um diário?

Bu arada, kaç taneniz bir günlük tutuyor?

A propósito de Nagoia, já foste a Seto?

Nagoya'dan bahsetmişken... Seto'ya hiç gittin mi?

Ocorreu-me que ele o fizera de propósito.

Onun bunu kasten yaptığını fark ettim.

A propósito, vocês podem me chamar de Tom.

Bu arada, hepiniz bana Tom diyebilirsiniz.

Não acho que Tom faria isso de propósito.

Tomun onu kasıtlı yapacağını sanmıyorum.

Eu não estava tentando fazer isso de propósito.

Ben onu bilerek yapmaya çalışmıyordum.

Eu não entendo o propósito da sua pergunta.

Senin sorunun amacını anlamıyorum.

A propósito, onde você estava ontem à noite?

Sırası gelmişken, dün gece neredeydin?

Eu acho que Tom fez isto de propósito.

Sanırım Tom bunu kasten yaptı.

Eu acho que eles fazem isso de propósito.

Sanırım onu bilerek yapıyorlar.

Eu sei que ela fez isso de propósito.

Onun bunu kasıtlı olarak yaptığını biliyorum.

Eu sei que o Tom fez de propósito.

Tom'un bunu bilerek yaptığını biliyorum.

- A propósito, você acredita que há algo depois da morte?
- A propósito, você acha que existe algo depois da morte?

Bu arada sence ölümden sonra bir şey var mı?

Você quebrou a janela de propósito ou por acidente?

Pencereyi kasıtlı olarak mı kırdın yoksa kazara mı?

A propósito, você conhece um bom restaurante por aqui?

Bu arada, bu çevrede iyi bir restoran biliyor musun?

Eu tenho certeza que ele chegou atrasado de propósito.

Onun bilerek geç kaldığından eminim.

Não é provável que ele o fizesse de propósito.

Onu kasten yapması mümkün değil.

O único propósito dela na vida era ficar rica.

Onun hayattaki tek amacı zengin olmaktı.

Ela quebrou o vaso de propósito para me aborrecer.

Vazoyu beni rahatsız etmek için kasten kırdı.

Eu acho que o Tom fez isso de propósito.

Tom'un onu bilerek yaptığını düşünüyorum.

- Aliás, de onde você é?
- A propósito, de onde você é?
- Aliás, de onde vocês são?
- A propósito, de onde vocês são?

Sırası gelmişken, nerelisiniz?

Como se ele não cumprisse um pouco seu propósito, mas

sanki biraz amacını yerine getirmiyor gibi ama

Apesar da importância do sono, seu propósito é um mistério.

Uykunun önemine rağmen, onun amacı bir sırdır.

Ele foi à Áustria com o propósito de estudar música.

O müzik eğitimi amacıyla Avusturya'ya gitti.

Eu vim para esse país com o propósito de estudar música.

Bu ülkeye müzik eğitimi amacıyla geldim.

Ela foi para a Áustria com o propósito de estudar música.

Müzik eğitimi almak amacıyla Avusturya'ya gitti.

- Eu não o fiz premeditadamente.
- Eu não o fiz de propósito.

Kasten yapmadım.

- Qual é o seu real objetivo?
- Qual é o seu verdadeiro propósito?

Gerçek amacın nedir?

Com todos os seus poderes destrutivos, este pequeno predador serve um propósito importante.

Yıkıcı güçlerine rağmen bu asabi küçük yırtıcının önemli bir görevi de var.

Esses programas certamente ajudaram os pobres, mas também serviram a um propósito para Chávez.

Bu programlar açıkça fakirlere yardım etti, ama Chavez için de bir amaca hizmet ediyordu

Eles perguntaram o meu nome, o meu endereço e o propósito da minha viagem.

Bana adımı, adresimi ve seyahatimin amacını sordular.

Confesso que, sem ele, esses dez anos da minha vida seriam vazios e sem propósito.

İtiraf ediyorum, o olmadan yaşamımın bu on yılı boş ve amaçsız olurdu.

Mas o propósito real da projeção de Mercator era a navegação -- ela preserva a direção

Ancak Merkatör projeksiyonunun asıl amacı navigasyon görevi görmektir; Okyanusda

- A propósito, você encontrou o guarda-chuva que você disse ter perdido no outro dia?
- Aliás, você achou o guarda-chuva que você disse ter perdido outro dia?

O bana geçen gün kaybettiğin şemsiyeyi hatırlatıyor. Onu buldun mu?

- Aliás, preciso dizer-te uma coisa.
- A propósito, eu preciso lhe dizer uma coisa.
- Além disso, eu tenho de vos dizer algo.
- Na verdade, é preciso que eu lhes diga uma coisa.
- Aliás, eu tenho de dizer mais uma coisa ao senhor.
- A propósito, eu preciso de dizer mais uma coisa à senhora.
- Além disso, terei de dizer uma coisa aos senhores e às senhoras.

Bu arada sana bir şey söylemek zorundayım.

- O propósito de uma rotatória é diminuir a velocidade do tráfego.
- O objetivo de um cruzamento circular é reduzir a velocidade do tráfego.
- A finalidade de uma rotunda é lentear o tráfego.

Döner kavşağın amacı trafiği yavaşlatmaktır.