Translation of "Ciente" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Ciente" in a sentence and their turkish translations:

- Eu estava ciente disso.
- Estava ciente disso.

Bunun farkındaydım.

- Eu estou ciente disso.
- Estou ciente disso.

Ben bunun farkındayım.

Nem mesmo ciente

Farkında bile olmadan

- Eu não estava ciente disso.
- Não estava ciente disso.

Ben onun farkında değildim.

Estou ciente do perigo.

Tehlikenin farkındayım.

Estou ciente da situação.

Durumun farkındayım.

Você estava ciente disso?

Onun farkında mıydın?

- Estou ciente de tudo isso.
- Eu estou ciente de tudo isso.

Hepsinin farkındayım.

Trump está muito ciente disso

Trump bunun çok farkında

Eu estou ciente do problema.

Sorunun farkındayım.

Eu estava ciente do perigo.

Ben tehlikenin farkındaydım.

Eu estava ciente do fato.

Ben gerçeğin farkındaydım.

Tom estava ciente das dificuldades.

Tom zorlukların farkında idi.

Tom está ciente do perigo.

Tom tehlikenin farkındadır.

Tom está ciente de suas limitações.

Tom eksikliklerinin farkında.

Eu estou ciente das minhas responsabilidades.

Sorumluluklarımın farkındayım.

Presumo que esteja ciente das dificuldades.

Sanırım zorlukların farkındasın.

Você está ciente da hora, querida?

Saatin farkında mısın, Aşkım?

Ele não estava ciente do perigo.

O, tehlikenin farkında değildi.

Estou ciente de todas essas conexões.

Bütün o bağlantıların farkındayım.

Você está ciente do que aconteceu aqui?

farkında mısınız burada ne oldu?

Ele está ciente de suas próprias culpas.

O, hatalarının farkındadır.

Por que eu não estava ciente disso?

Neden bunun farkında değildim?

Estou ciente do que está em jogo.

Neyin tehlikede olduğunun farkındayım.

Tom estava ciente de que o estavam observando.

Tom izlediğinin farkındaydı.

Você está ciente de que o comércio mundial parou?

Farkında mısınız dünya ticareti durudu

Estou ciente do seu problema, mas não posso ajudar.

Sorununu anladım ama yardımcı olunamaz.

O Tom está ciente do que a Mary fez?

Tom Mary'nin ne yaptığının farkında mı?

Você está ciente da multidão de que está falando, certo?

bahsettiğiniz mafya farkındasınız değil mi

Você está ciente de que o nível está baixo novamente?

Farkında mısınız burada seviye aslında düşük yine karşıya küfür var

Tom está bem ciente do que está acontecendo no escritório.

Tom ofiste olanların iyice farkında.

Eu tenho certeza de que o Tom está ciente disso.

Tom'un onun farkında olduğundan eminim.

O Tom está ciente de que nem sempre é fácil.

Tom, bunun her zaman kolay olmadığının farkında.

- Ele não sabia do perigo.
- Ele não estava ciente do perigo.

O, tehlikenin farkında değildi.

Não sei se você está ciente do status do mercado de ações

Borsanın durumunun farkında mısınız bilmiyorum

Você está ciente de que estamos falando de um gênio tão clarividente?

Bu kadar ileri görüşlü bir dahiden bahsediyoruz farkındamısınız?

Você está ciente agora? muitas pessoas da comunidade estão segurando este prato agora

şimdi farkında mısınız? şu anda toplumda bir çok insan buna çanak tutuyor

Se você está ciente, as pessoas ao seu redor já estão olhando atentamente

Farkındaysanız etrafındaki insanlar da zaten dikkatlice ona bakıyor

Tom parecia não estar ciente de que Mary ainda não tinha feito aquilo.

Tom, Mary'nin bunu henüz yapmadığının farkında görünmüyordu.

- Tom está ciente do que está acontecendo.
- Tom está a par do que está acontecendo.
- Tom está ciente do que está ocorrendo.
- Tom está a par do que está ocorrendo.

Tom neler olduğunun farkında.

É difícil acreditar que Tom não estava ciente de que Mary estava apaixonada por ele.

Tom'un, Mary'nin ona aşık olduğunu fark etmemesine inanmak zor.

Se você não entender alguma coisa, é porque você não está ciente de seu contexto.

Eğer bir şeyi anlamıyorsanız, onun içeriğinin farkında olmamanızdandır.