Translation of "Virar" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Virar" in a sentence and their russian translations:

E virar cliente.

и конвертировать в клиента.

Você vai virar mamãe.

Ты скоро станешь мамой.

Vai virar pai logo.

Он скоро станет отцом.

Onde eu preciso virar?

- Куда мне повернуть?
- Куда мне обратиться?

Não sei para onde virar.

Я не знаю, куда повернуть.

Vou virar a noite trabalhando.

Я всю ночь буду работать.

Meu sonho é de virar piloto.

Моя мечта - стать лётчиком.

Temos de ter cuidado a virar pedras.

Нужно осторожно их переворачивать.

O museu está ao virar da esquina.

Музей за углом.

Devo virar à direita ou à esquerda?

Мне надо повернуть направо или налево?

Essa partícula faz um substantivo virar verbo.

Эта частица преобразует существительное в глагол.

Não não sabia para que lado virar.

Том не знал, в какую сторону повернуть.

Eu estava com medo de me virar.

Я боялся оборачиваться.

Acho que você tem de virar à direita.

Думаю, тебе надо повернуть направо.

Você não pode virar à esquerda nessa rua.

На этой улице не разрешается поворачивать налево.

- Ele decidiu virar professor.
- Decidiu tornar-se professor.

Он решил стать учителем.

Mas temos de ter cuidado a virar estas pedras.

Нужно быть осторожней, переворачивая эти камни.

Vi o carro desaparecendo lentamente ao virar a esquina.

Я смотрел, как машина медленно исчезала за углом.

Não se pode virar à direita, porque é contramão.

Нельзя поворачивать направо, потому что там дорога со встречным движением.

Basta virar à esquerda que você verá a catedral.

Стоит только повернуть налево, и вы увидите собор.

Nossa hora de virar uma abóbora foi a noite adhan

наше время превращаться в тыкву было вечерним адханом

Tome cuidado para não virar a caixa de ponta-cabeça.

- Старайтесь не переворачивать коробку кверху дном.
- Старайтесь не переворачивать коробку.

Não sei se devo virar à esquerda ou à direita.

- Не знаю, надо повернуть налево или направо.
- Я не знаю, поворачивать налево или направо.
- Уж не знаю, поворачивать налево или направо.
- Не знаю, поворачивать налево или направо.

E também vamos continuar a virar este tipo de pedras grandes.

Будем переворачивать эти камни побольше.

Tom nunca me disse o porquê dele ter decidido virar professor.

Том никогда мне не рассказывал, почему он принял решение стать учителем.

- O que a gente vai virar?
- O que vamos nos tornar?

Что с нами будет?

Vamos continuar a virar estes pedregulhos grandes. Vamos ver o que tem por baixo.

Будем переворачивать эти камни побольше. Посмотрим, что под этим.

De ser capaz de virar o jogo de uma forma engraçada mais uma vez?

О возможности снова изменить ситуацию в забавной манере?

Eu usei uma chave de fenda para virar o parafuso, mas ele simplesmente não virava.

Я использовал отвёртку для того, чтобы повернуть винт, но он просто не хотел поворачиваться.

- É logo na esquina.
- Mesmo ao virar da esquina.
- É logo ali, virando a esquina.

Прямо за углом.

Tinha desistido e ia voltar para a costa. Algo me fez virar ligeiramente para a esquerda.

Прекратив попытки, я поплыл обратно к берегу. Мне пришлось слегка отклониться влево.

O mundo é qual um livro, e cada passo que se dá é como virar uma página.

Мир как книга: пройдёшь шаг — перевернёшь страницу.