Translation of "Tivesse" in Russian

0.033 sec.

Examples of using "Tivesse" in a sentence and their russian translations:

- Se ao menos ele tivesse vindo.
- Quem me dera que ele tivesse vindo.
- Oxalá ele tivesse vindo.

Если бы он только пришёл.

Houve quem tivesse sorte.

Некоторым повезло.

Antes não me tivesse casado.

- Зря я женился.
- Зря я вышла замуж.

Se você tivesse outra variação,

Если у вас был другой вариант,

Se você tivesse que adivinhar,

Если вы должны были догадаться,

Se você tivesse $5 milhões,

Если у вас есть 5 миллионов долларов,

- Pensei que tivesse ido para casa.
- Eu pensei que você tivesse ido para casa.

- Я думал, ты пошёл домой.
- Я думал, ты пошла домой.

Se eu tivesse tempo, estudaria francês.

Будь у меня время, я бы изучал французский.

Aja como se nada tivesse acontecido.

Действуй так, будто ничего не произошло.

Achei que Tom tivesse um cachorro.

Я думал, что у Тома есть собака.

Pensei que tivesse todas as respostas.

Я думал, у меня есть все ответы.

Pensei que tivesse ido a Boston.

- Я думал, что Вы уехали в Бостон.
- Я думала, вы уехали в Бостон.
- Я думала, ты уехал в Бостон.
- Я думал, ты уехал в Бостон.
- Я думал, ты уехала в Бостон.

Iria ao cinema se tivesse tempo.

Будь у меня время, я бы пошёл в кино.

Eu achei que você tivesse planos.

- Я думал, что у тебя какие-то планы.
- Я думал, что у вас какие-то планы.
- Я думала, что у тебя какие-то планы.
- Я думала, что у вас какие-то планы.
- Я думал, у тебя какие-то планы.
- Я думала, у тебя какие-то планы.
- Я думал, у вас какие-то планы.
- Я думала, у вас какие-то планы.

Antes eu não tivesse dito isso.

- Зря я это сказал.
- Лучше бы я этого не говорил.

Antes Tom não tivesse feito isso.

- Зря Том это сделал.
- Лучше бы Том этого не делал.

Queria que você tivesse vindo conosco.

- Жаль, что ты не пошёл с нами.
- Хотелось бы мне, чтобы ты пошёл с нами.
- Хотелось бы мне, чтобы ты пошла с нами.

Se tivesse tempo, iria ao cinema.

Будь у меня время, я бы пошёл в кино.

- Se eu tivesse tempo, visitaria mais exposições.
- Se eu tivesse tempo, eu visitaria mais exposições.

- Если бы у меня было время, я бы посещал больше выставок.
- Если бы у меня было время, я бы чаще ходил на выставки.

Então, se eu pessoalmente tivesse tanto dinheiro

Так что, если бы у меня лично было так много денег

Queria que nossa classe tivesse ar condicionado.

Жаль, что у нас в классе нет кондиционера.

Se eu tivesse asas, voaria até você.

Если бы у меня были крылья, я бы полетел к тебе.

Se eu tivesse dinheiro, poderia comprá-lo.

- Если бы у меня были деньги, я бы смог это купить.
- Если бы у меня были деньги, я бы смог его купить.
- Если бы у меня были деньги, я бы смог её купить.

Queria que você tivesse me contado aquilo.

- Жаль, что ты не рассказал мне этого.
- Мне жаль, что ты не сказал мне об этом.
- Жаль, что ты мне этого не сказал.
- Жаль, что вы мне этого не сказали.

Ela falou como se nada tivesse acontecido.

Она говорила, словно ничего не произошло.

Queria que ele tivesse ido à universidade.

Мне бы хотелось, чтобы он пошёл в университет.

Se eu tivesse vinte anos, poderia votar.

Если бы мне было двадцать лет, я мог бы голосовать.

Pensei que tivesse lhe dado a chave.

- У меня возникла идея дать вам ключ.
- У меня возникла идея дать тебе ключ.
- Я тут подумал, дам-ка я тебе ключ.

Queria que ela tivesse vindo noite passada.

- Жаль, что она не пришла вчера вечером.
- Я бы хотел, чтобы она пришла прошлой ночью.

Queria que ele tivesse participado da reunião.

Хотел бы я, чтобы он пришёл на встречу.

Ele olhava como se nada tivesse acontecido.

Он смотрел, как будто ничего не произошло.

Eu o faria, se tivesse mais tempo.

Я бы сделал это, если бы у меня было больше времени.

Se eu tivesse dinheiro, compraria um computador.

- Если бы у меня были деньги, я бы купил компьютер.
- Если бы у меня были деньги, я бы купила компьютер.

Tom agiu como se nada tivesse acontecido.

Том вёл себя, как будто ничего не случилось.

Você faria isso novamente se tivesse chance?

- Вы бы сделали это снова, если бы у вас была такая возможность?
- Ты бы сделал это снова, если бы у тебя была такая возможность?

Se eu tivesse dinheiro, compraria este computador.

Если бы у меня были деньги, я купил бы этот компьютер.

Se ele tivesse trabalho, teria tido dinheiro.

Если бы у него была работа, у него были бы деньги.

Achei que o Tom tivesse ido embora.

- Я думал, Том уехал.
- Я думал, Том ушёл.

Antes eu não tivesse lido os comentários.

Зря я прочитал комментарии.

Achei que Tom tivesse ido a Boston.

Я думал, что Том уехал в Бостон.

Ele seria perdoado se tivesse feito isso.

Его бы простили, если бы он это сделал.

Se eu tivesse condições, ajudaria muitas pessoas.

Если бы у меня была возможность, я бы помог многим людям.

Sinto como se tivesse quebrado vidro nos pulmões

Я чувствую, что разбил стекло в легких

Parece como se o outono tivesse realmente chegado.

Похоже, осень в самом деле сюда добралась.

Queria que você tivesse vindo me ver ontem.

Жаль, что ты не пришел вчера меня навестить.

Ele continuou falando como se nada tivesse acontecido.

Он продолжил разговаривать как ни в чём не бывало.

Seria melhor se você tivesse vindo de trem.

Будет лучше, если вы поедете поездом.

Eu não sabia que você tivesse um irmão.

- Я не знала, что у тебя есть брат.
- Я не знал, что у тебя есть брат.
- Я не знал, что у вас есть брат.

Eu esperava que você tivesse um dia maravilhoso.

Я надеюсь, что вы замечательно провели день.

Eu queria que você não tivesse feito aquilo.

- Я бы хотел, чтобы ты этого не делал.
- Зря ты это сделал.
- Лучше бы ты этого не делал.
- Лучше бы вы этого не делали.
- Зря вы это сделали.

Eu queria que o dia tivesse mais horas.

- Я хотел бы, чтобы в сутках было больше часов.
- Вот бы в сутках было больше часов.

Se eu tivesse tempo, com prazer te visitaria.

Если бы у меня было время, я бы с удовольствием тебя навестил.

Se eu tivesse dinheiro, compraria este computador imediatamente.

Если бы у меня были деньги, я бы сразу купил этот компьютер.

Se eu tivesse dado ouvido aos meus pais!

Если бы только я послушал родителей!

Teria sido melhor que você tivesse esperado ontem.

Было бы лучше, если бы вы вчера подождали.

Eu queria que você não tivesse tentado ajudar.

- Лучше бы ты не пытался помочь.
- Лучше бы вы не пытались помочь.

Eu desejava que você tivesse dito isso antes.

- Жаль, что ты раньше этого не сказал.
- Жаль, что вы раньше этого не сказали.

Tom te emprestaria dinheiro se você tivesse pedido.

- Том одолжил бы вам денег, если бы вы его попросили.
- Том одолжил бы тебе денег, если бы ты его попросил.
- Том одолжил бы вам денег, если бы вы его об этом попросили.
- Том одолжил бы тебе денег, если бы ты его об этом попросил.

O que você faria, se tivesse um milhão?

- Будь у тебя миллион, что бы ты сделал?
- Будь у вас миллион, что бы вы сделали?

Você teria me ajudado se eu tivesse pedido?

- Ты бы мне помог, если бы я тебя попросил?
- Вы бы мне помогли, если бы я вас попросил?

Eles continuaram comendo como se nada tivesse acontecido.

Они продолжили есть как ни в чём не бывало.

Se eu tivesse tempo, eu poderia te ajudar.

- Если бы у меня было время, я бы мог тебе помочь.
- Если бы у меня было время, я бы смог тебе помочь.

Tom está agindo como se nada tivesse acontecido.

- Том ведёт себя так, будто ничего не случилось.
- Том ведёт себя так, будто ничего не произошло.
- Том ведёт себя как ни в чём не бывало.

Porque se você tivesse apenas palavras-chave nela,

потому что, если у вас есть только ключевые слова,

Se eu tivesse dinheiro desde o primeiro dia.

если бы у меня были деньги с первого дня.

Se eu tivesse um URL que fosse keywordtool.com,

Если бы у меня был URL-адрес, который был ключевым словом tool.com,

"Você quer casar comigo?" e tivesse um anel,

ты бы женился на мне, и у меня было кольцо,

- Tom poderia ter feito muito melhor se tivesse tentado.
- Tom poderia ter feito muito melhor se ele tivesse tentado.

- Том мог бы сделать намного лучше, если бы старался.
- Том мог сделать намного лучше, если бы старался.

Se eu tivesse tempo suficiente, eu falaria com você.

- Если б мне хватало времени, я б с тобой поговорила.
- Если бы у меня было достаточно времени, я бы с тобой поговорил.

Se você tivesse me ouvido, nada disso teria acontecido.

- Если бы ты только меня послушал, ничего этого бы не случилось.
- Если бы ты меня послушал, ничего бы этого не было.
- Если бы вы меня послушали, ничего бы этого не было.

Eu o teria feito melhor se tivesse tido tempo.

Я мог бы сделать лучше, если бы у меня было время.

Eu queria que você tivesse me contado a verdade.

- Я хотел бы, чтобы вы сказали мне правду.
- Я хотел бы, чтобы ты мне сказал правду.
- Я хотел бы, чтобы ты мне сказала правду.
- Я хотела бы, чтобы ты мне сказала правду.
- Я хотела бы, чтобы ты мне сказал правду.
- Я хотела бы, чтобы вы сказали мне правду.

Queria que ele tivesse sido mais cuidadoso ao falar.

- Хотелось бы мне, чтобы он был более осторожен, когда говорит.
- Хотелось бы мне, чтобы он был более осторожен в своих разговорах.

Se eu tivesse dinheiro suficiente, poderia comprar este livro.

- Если бы у меня было достаточно денег, я бы смог купить эту книгу.
- Будь у меня достаточно денег, я бы смог купить эту книгу.

Se ele tivesse seguido o seu conselho, teria conseguido.

Он бы справился, если бы последовал его совету.

Embora não tivesse dito nada, foi acusado de alcaguetagem.

Несмотря на то что я ничего не сказал, меня обвинили в распускании сплетен.

Pensei que Tom tivesse respondido todas as suas perguntas.

- Я думал, Том ответил на все твои вопросы.
- Я думал, Том ответил на все ваши вопросы.

O que você faria se tivesse cinco mil dólares?

Что бы ты сделал, если бы у тебя было пять тысяч долларов?

Se ele não tivesse perdido tempo, já teria terminado.

Если бы он не тратил попусту время, он бы уже закончил.

Se você não o tivesse feito, alguém o teria.

Если бы ты этого не сделал, сделал бы кто-нибудь другой.

Eu queria que eu não tivesse perdido tanto tempo.

Зря я столько времени потратил.

Se eu tivesse de fazer de novo, eu faria!

Если бы мне пришлось снова это сделать, я бы сделал!

Se eu tivesse me casado com outro homem apenas.

Если б я только вышла замуж за другого мужчину.

Se eu tivesse dinheiro suficiente, teria comprado o livro.

Если бы мне хватило денег, я бы купил эту книгу.

Eu me lembro disso como se tivesse acontecido ontem.

Я помню это, будто это произошло вчера.

Se eu tivesse ido naquele avião, estaria morto agora.

- Если бы я полетел тем самолётом, то был бы сейчас мёртв.
- Если бы я сел в тот самолёт, то был бы сейчас мёртв.

Ele olhou como se não tivesse comido há dias.

Он выглядел так, как будто не ел несколько дней.

Tom está se portando como se nada tivesse acontecido.

Том ведет себя так, как будто ничего не случилось.

Tom pensou que a Mary já tivesse feito isso.

Том думал, что Мэри уже это сделала.

Eu queria que o Tom tivesse concordado com isso.

Жаль, что Том не согласился это сделать.

Se o primeiro resultado não tivesse a palavra Apple

Если первый результат не было слова Apple

- Se eu tivesse sido informado de que você viria, eu teria esperado.
- Se eu tivesse sabido que você vinha, eu teria esperado.

Если бы я знал, что вы придёте, я бы подождал.

- Pensei que tivesse todas as respostas.
- Eu pensei que você tinha todas as respostas.
- Eu pensei que você tivesse todas as respostas.

- Я думал, у тебя есть ответы на все вопросы.
- Я думал, у вас есть ответы на все вопросы.

- Esperávamos que você tivesse esquecido.
- Nós esperávamos que você tivesse esquecido.
- Nós esperávamos que vocês tivessem esquecido.
- Esperávamos que vocês tivessem esquecido.

Мы надеялись, что вы забудете.