Translation of "Resto" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Resto" in a sentence and their russian translations:

E o resto

и остальное

E o resto?

А как насчет отдыха?

Cuidaremos do resto.

Об остальном мы позаботимся.

Contarei o resto amanhã.

Остальное я расскажу тебе завтра.

Deixe o resto comigo.

Предоставь остальное мне.

Eu farei o resto.

- Остальное сделаю я.
- Остальное я сделаю.

Todo o resto está bem.

- В остальном всё в порядке.
- В остальном всё хорошо.

Cadê o resto dos arquivos?

Где остальные файлы?

Os bancos financiam o resto.

банк финансирует остальные.

Te amarei pelo resto da vida.

- Я буду тебя любить до конца моей жизни.
- Я буду любить тебя до конца жизни.

Onde está o resto do time?

Где остальная часть команды?

Gostaria de saber o resto da história.

- Я хотел бы знать, чем всё закончилось.
- Я хотел бы знать продолжение истории.

Vou apresentar você ao resto do pessoal.

- Я сейчас представлю вас остальному экипажу.
- Я сейчас представлю тебя остальному экипажу.

O resto vamos pagar durante três anos".

Остальное мы дадим вам более трех лет.

A introdução vende o resto do artigo,

введение продается остальная часть статьи,

- Onde está o resto?
- Onde está o restante?

Где остальное?

Vai descobrir como montar o resto da equipe,

он выяснит, как построить остальную часть команды

Para o resto do vídeo". Ou você pode

для остальной части видео или вы можете закончить

Vou guardar o resto no bolso. Que grande achado!

Положу остальные в карман. Отличная находка!

O resto da pessoa nunca se livrou de problemas

У остальных людей никогда не было проблем

Você faz sua parte e eu faço o resto.

Ты делай свою часть, а я сделаю остальное.

Tom quer passar o resto da vida com Mary.

Том хочет провести остаток своей жизни вместе с Мэри.

Bebi algum leite e guardei o resto no frigorífico.

Я выпил немного молока, а оставшееся поставил в холодильник.

Tom passou o resto da noite pensando na Mary.

- Остаток ночи Том провёл, думая о Мэри.
- Остаток ночи Том провёл в мыслях о Мэри.

Cuide de si mesmo, que Deus cuidará do resto.

- Делай, что должен, и будь что будет.
- Делай своё дело, а в остальном доверься Господу.

Por o resto das tranches eles cavaram várias trincheiras.

На остатки тра́ншей они выкопали несколько транше́й.

Encontre o resto da divisão de 2²⁰¹³ por 3.

Найдите остаток от деления 2²⁰¹³ на 3.

Tom quer passar o resto da vida na Austrália.

Том хочет провести остаток жизни в Австралии.

- Tom se cansa mais rápido do que o resto de nós.
- Tom se cansou mais rápido do que o resto de nós.

Том устаёт быстрее, чем мы все.

O resto veio de estados aliados em toda a Europa.

Остальные прибыли из союзных государств по всей Европе.

Eu quero passar o resto da minha vida com você.

- Я хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь.
- Я хочу провести с тобой остаток своей жизни.

Gostaria de passar o resto da minha vida com você.

Я хотел бы провести остаток своей жизни с тобой.

- Onde está o restante do dinheiro?
- Cadê o resto do dinheiro?

Где остальные деньги?

Tom e Mary queriam passar o resto da vida deles juntos.

Том и Мэри хотели провести остаток жизни вместе.

A igreja ainda está de pé. Todo o resto foi destruído.

Церковь всё ещё стоит. Всё остальное было разрушено.

Pode ser que passe o resto da vida atrás das grades.

Я могу провести за решёткой остаток жизни.

Você vai se lembrar disso para o resto da sua vida.

- Ты запомнишь это на всю оставшуюся жизнь.
- Вы запомните это на всю оставшуюся жизнь.
- Ты будешь помнить это всю оставшуюся жизнь.
- Вы будете помнить это всю оставшуюся жизнь.

Na Europa de hoje existem onze monarquias; O resto são repúblicas.

В Европе в настоящее время одиннадцать монархий, остальное — республики.

E eu me importo com o resto da equipe também, sabe?

и я забочусь о остальной части команда, также, правильно?

Eu não quero passar o resto da minha vida lamentando por isso.

Я не хочу провести остаток своей жизни, сожалея об этом.

No período Jurássico havia apenas um continente, e o resto era oceano.

Во времена юрского периода был только один континент, а всё остальное было океаном.

Isto eu não sei, de resto não pertence ao meu ramo de conhecimento.

Я этого не знаю, это вне моей компетенции.

As pessoas de Santiago não são tão gentis como o resto dos chilenos.

Жители Сантьяго не такие приятные, как остальные чилийцы.

O resto do caminho vai estar cheio de obstáculos desafiantes e exigirá decisões difíceis.

впереди нас ждет множество препятствий, требующих тяжелых решений.

Ainda não conheci alguém com quem eu desejaria passar o resto da minha vida.

Я ещё не встретил человека, с которым бы захотел прожить остаток жизни.

Mais vale ser um covarde por cinco minutos a estar morto pelo resto da vida.

Лучше пять минут побыть трусом, чем остаток жизни мёртвым.

— Deus não o permita, mas se um dia acontecer a ele alguma coisa você ficará com remorsos pelo resto de sua vida.

— Если, не дай бог, с ним случится что-нибудь, то тебя всю жизнь будет мучить совесть.

Sonhador é aquele que só pode encontrar o seu caminho ao luar, e sua punição é que ele vê o amanhecer antes do resto do mundo.

Мечтатель — это тот, кто может найти дорогу лишь при свете луны, а наказание его в том, что он видит рассвет прежде остального мира.

Capture os minutos de felicidade, ame e seja amado. Apenas isso é autêntico no mundo - todo o resto é insensatez. E, afinal, apenas isso nos mantém aqui.

Лови минуты счастья, заставляй себя любить, влюбляйся сам! Только это одно и есть настоящее на свете - остальное всё вздор. И этим одним мы здесь только и заняты.