Translation of "Quebrar" in Russian

0.051 sec.

Examples of using "Quebrar" in a sentence and their russian translations:

E quebrar recordes

и бить рекорды

Isso vai quebrar.

- Это разобьётся.
- Это сломается.

- Você vai quebrar o pescoço!
- Você vai quebrar o pescoço.

Ты себе шею сломаешь!

E se alguma coisa quebrar?

А если что-нибудь сломается?

Melhor vergar do que quebrar.

Лучше прогнуться, чем быть сломанным.

Tivemos de quebrar a porta.

Нам пришлось взломать дверь.

Você não deveria quebrar promessas.

- Не следует нарушать обещаний.
- Ты не должен был нарушать обещаний.

Você vai quebrar o pescoço!

- Ты себе шею сломаешь!
- Вы себе шею сломаете!

Então você vai quebrar sua língua

тогда ты сломаешь язык

Nós sabemos que isso vai quebrar

мы знаем, что это сломается

Não é bom quebrar uma promessa.

Нехорошо нарушать обещания.

Não o deixe quebrar os óculos.

Не дай ему сломать очки.

Tom o viu quebrar a janela.

Том видел, как он разбил окно.

Maria viu-o quebrar a janela.

Мэри видела, как он разбил окно.

Ela o viu quebrar a janela.

- Она видела, как он разбивает окно.
- Она видела, как он разбил окно.

Cuidado para não quebrar os ovos.

- Будь осторожен, чтобы не разбить эти яйца.
- Будьте осторожны, чтобы не разбить эти яйца.

Perdoe-me por quebrar minha promessa.

Простите меня, что я нарушил своё обещание.

O gato vai quebrar o vaso.

Кот разобьёт вазу.

Tom consegue quebrar tijolos com as mãos.

- Том умеет разбивать кирпичи руками.
- Том может разбивать кирпичи руками.

Eu entendo que você pode quebrar regras.

Я понимаю, что вы можете нарушать правила.

- Por favor, tenha cuidado para não quebrar este vaso.
- Tome cuidado para não quebrar esta jarra, por favor.

Пожалуйста, постарайтесь не разбить эту вазу.

Minha intenção não era simplesmente quebrar a comédia,

Суть была не в том, чтобы просто сломать комедию.

Coloque o leite, deixe-o quebrar como iogurte

Положите молоко, пусть оно ломается как йогурт

Então dia do juízo final não pode quebrar.

так что конец света не может сломаться.

O gelo vai quebrar com o nosso peso.

Лед треснет под нашим весом.

Não sente na mesa, ela pode se quebrar.

Не садись на стол, он может сломаться.

Um martelo foi usado para quebrar a janela.

Чтобы разбить окно, был использован молоток.

Você tem alguma coisa para quebrar estas nozes?

У тебя есть чем расколоть эти орехи?

- Aconteça o que acontecer, não vou quebrar minha palavra.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou quebrar minha palavra.

Будь что будет, я не нарушу своего обещания.

- Eu não posso quebrar este computador. Ele não é meu.
- Não posso quebrar este computador. Ele não é meu.

Я не могу сломать этот компьютер. Он не мой.

- Não se pode fazer omeletes sem quebrar os ovos.
- Não se pode fazer um omelete sem quebrar os ovos.

Нельзя сделать омлет, не разбив яиц.

Então vamos fazer uma pergunta para quebrar seus preconceitos

так что давайте сделаем вопрос, чтобы сломать ваши предрассудки

Tome cuidado para não quebrar esta jarra, por favor.

Пожалуйста, постарайтесь не разбить эту вазу.

Não consegui abrir a porta sem quebrar a fechadura.

Я не мог открыть дверь, не сломав при этом замок.

Tudo isso pode quebrar esta camada protetora de umidade,

И все это может разрушить этот защитный слой влаги,

Por favor, tenha cuidado para não quebrar este vaso.

Пожалуйста, постарайтесь не разбить эту вазу.

Em todo caso, não é bom quebrar uma promessa.

В любом случае, нарушать обещание - неправильно.

Se você puxar forte demais a corrente vai quebrar.

Если потянуть слишком сильно, цепь порвётся.

Quebrar vidros de lojas é uma forma de vandalismo.

Бить окна магазинов является одним из проявлений вандализма.

Não se pode fazer um omelete sem quebrar os ovos.

- Не разбив яиц, яичницы не сделаешь.
- Нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц.

O centro russo estava em desordem ... e parecia perto de quebrar.

В центре Русской обороны была сумятица... И, казалось, вот-вот начнётся бегство.

Se você quebrar o relógio de novo, vai levar da mamãe.

Если опять сломаешь часы, попадёт же тебе от матери.

Diz-se que quebrar um espelho traz sete anos de azar.

Говорят, разбитое зеркало приносит семь лет несчастья.

Você roubou minha bicicleta e agora eu vou quebrar sua cara.

Ты украл мой велосипед, и сейчас я дам тебе по морде.

- Alguns hábitos são difíceis de quebrar.
- É difícil abandonar alguns hábitos.

От некоторых привычек трудно избавиться.

- Você será punido se quebrar a lei.
- Você será punido se violar a lei.

- Вы будете наказаны, если нарушите закон.
- Ты будешь наказан, если нарушишь закон.
- Ты будешь наказан, если преступишь закон.

- O gelo vai ceder sob teu peso.
- O gelo vai quebrar sob teu peso.

Лёд проломится под твоим весом.

Os ursos-polares usam a sua força imensa para quebrar o gelo. Mas pelo menos dois terços das caçadas fracassam.

Огромная сила полярных медведей помогает им пробиться сквозь лед. Но не меньше двух третей попыток заканчивается неудачей.