Translation of "Prazer" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Prazer" in a sentence and their russian translations:

- Prazer.
- Muito prazer.

Очень приятно.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Muito prazer.

- Очень приятно.
- Приятно познакомиться.
- Рад знакомству.
- Рад познакомиться.
- Рада познакомиться.

- Muito prazer!
- Com muito prazer!

С большим удовольствием!

- Muito prazer.
- Prazer em conhecê-lo.

Очень приятно.

Com prazer!

С удовольствием!

Muito prazer!

С удовольствием!

- Prazer.
- Encantado!

Очень рад!

Com prazer.

- Пожалуйста.
- С удовольствием.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer em conhecê-lo.

- Очень приятно.
- Приятно познакомиться.
- Очень рад с вами познакомиться.
- Я рад с вами познакомиться.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer em lhe conhecer.

- Рад с вами познакомиться.
- Рада с вами познакомиться.
- Рад с тобой познакомиться.
- Рада с тобой познакомиться.
- Рады с вами познакомиться!
- Рады с тобой познакомиться!

- Prazer em conhecê-lo!
- Prazer em conhecê-la!

Очень приятно!

Foi um prazer.

- Это было удовольствие.
- Было приятно.

É um prazer.

Это удовольствие.

Prazer te conhecer.

Рад с Вами познакомиться.

Seria um prazer.

Это было бы замечательно.

- É um prazer conhecê-lo.
- É um prazer conhecê-la.

Приятно познакомиться!

- Muito prazer em conhecê-lo.
- Muito prazer em conhecê-la.

Очень рад с Вами познакомиться.

- De nada.
- Com prazer.

Пожалуйста.

Prazer em te conhecer.

Я рад с вами познакомиться.

Sim, com muito prazer!

Да, с радостью.

Com prazer, meu bem.

С удовольствием, дорогой.

O prazer é meu.

- Взаимно.
- Мне тоже очень приятно.

Prazer em conhecê-lo.

Очень приятно.

Sim, com muito prazer.

Да, с удовольствием.

Foi um prazer ajudar.

- Я был рад помочь.
- Рад был помочь.
- Я была рада помочь.

É um prazer imenso.

Это огромное удовольствие.

É um prazer conhecê-lo.

Я очень рад с вами познакомиться.

Foi um prazer conhecê-lo.

- Было здорово с тобой встретиться.
- Приятно было с тобой познакомиться.
- Приятно было с вами познакомиться.
- Приятно было познакомиться.

"Você me ajuda?" "Com prazer."

Вы мне поможете? - С радостью.

Ela descobriu prazer na leitura.

Она находила удовольствие в чтении.

Ele se entregou ao prazer.

Он отдался удовольствию.

Fá-lo-ei com prazer.

Я сделаю это с удовольствием.

Prazer em vê-lo, Tom.

- Рад тебя видеть, Том.
- Рада тебя видеть, Том.

Ela nos ajudou com prazer.

- Она с удовольствием помогла нам.
- Она с удовольствием нам помогла.

Ela se entregou ao prazer.

Она отдалась наслаждению.

Nós o desbloquearemos com prazer".

мы с радостью разблокируем его ».

O prazer é um pecado, e às vezes o pecado é um prazer.

Удовольствие - это грех, а порой грех - это удовольствие.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

Tenho muito prazer em te conhecer.

- Рад встрече с вами.
- Рад с вами познакомиться.
- Рада с вами познакомиться.
- Рад с тобой познакомиться.
- Рада с тобой познакомиться.

Nós aceitamos sua oferta com prazer.

Мы с радостью принимаем ваше предложение.

Primeiro o trabalho, depois o prazer.

- Делу время, потехе час.
- Сначала дело, потом развлечения.

Foi um prazer falar com você.

Приятно было с вами поговорить.

Tenho muito prazer em conhecê-lo.

- Мне очень приятно с тобой познакомиться.
- Очень приятно с тобой познакомиться.
- Очень приятно познакомиться.

Os sorrisos nem sempre indicam prazer.

Улыбки не всегда означают удовольствие.

É um prazer comer com você.

Есть вместе с тобой — удовольствие.

Foi um prazer conhecê-lo, Tom.

Приятно было познакомиться, Том.

É um prazer vê-lo novamente.

Приятно снова тебя видеть.

Lembro com prazer de minha infância.

Я с удовольствием вспоминаю своё детство.

Eu farei isto com grande prazer.

Я сделаю это с большим удовольствием.

Terei muito prazer em ajudá-lo.

Мне будет только приятно помочь вам.

O prazer foi de curta duração.

Удовольствие было недолгим.

Algumas pessoas buscam apenas o prazer.

Некоторые люди стремятся только к удовольствиям.

Muito prazer. Como está o senhor?

Рад тебя видеть. Как дела?

- Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-lo.
- Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-la.

- Меня зовут Кирилл, рад познакомиться.
- Меня зовут Кирилл. Приятно познакомиться.

- Meu nome é Cyril, prazer em conhecê-lo!
- Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-la.

- Меня зовут Кирилл, рад познакомиться.
- Меня зовут Кирилл. Приятно познакомиться.

O prazer é a raiz da dor.

Удовольствие - источник боли.

Tom discute só pelo prazer de discutir.

Том спорит лишь ради спора.

Nós vamos te ajudar com muito prazer.

Мы с большим удовольствием тебе поможем.

A maioria das mulheres têm prazer comprando.

Большинство женщин с удовольствием делают покупки.

- Prazer em conhecê-lo. Eu sou um tamanduá.
- Prazer em conhecê-lo. Eu sou um papa-formigas.

- Рад с вами познакомиться, я муравьед.
- Рад нашему знакомству, я муравьед.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Estarei encantado de ajudá-lo.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

Os sábios preferem o bem ao prazer; os tolos, levados por desejos carnais, preferem o prazer ao bem.

Мудрецы предпочитают удовольствию благо; глупцы же, побуждаемые плотскими желаниями, предпочитают благу удовольствие.

Se eu tivesse tempo, com prazer te visitaria.

Если бы у меня было время, я бы с удовольствием тебя навестил.

Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-la.

Меня зовут Кирилл, рад познакомиться.

O misantropo sente prazer da sua própria solidão.

Мизантроп наслаждается своим одиночеством.

Ele sente um grande prazer em compor haicais.

Составление хокку приносит ему большое удовольствие.

Prazer em conhecê-la, meu nome é Carlos.

Приятно познакомиться, меня зовут Карлос.

Ela sabe tudo o que dá prazer aos homens.

Она знает всё, что доставляет удовольствие мужчинам.

É um prazer revê-la depois de tanto tempo.

Приятно видеть её спустя столько времени.

- Terei muito prazer em ir.
- Ficarei feliz em ir.

Буду рад пойти.

Seria um prazer ser a madrinha de seu filho!

Я бы с удовольствием была крёстной матерью для твоего сына!

Eu teria muito prazer em me encontrar com ele.

Я бы с радостью с ним встретилась.

Tom desenha quadrinhos e tem enorme prazer com isso.

Том рисует комиксы и получает от этого огромное удовольствие.

Foi:" Claro, nós vamos linkar para você com prazer".

Это было похоже: «Конечно, мы будем с радостью свяжемся с вами ».

Há mais prazer em amar do que em ser amado.

Любить - большее удовольствие, чем быть любимым.

“Com muito prazer, minha boa amiga”, disse a bela menina.

"Очень охотно, мой хороший", — сказала красивая девочка.

- Eu farei isto com grande prazer.
- Isso eu farei com alegria.

- Я охотно это сделаю.
- Я с радостью это сделаю.

- Ela discute só por discutir.
- Ela discute só pelo prazer de discutir.

Она спорит лишь ради того, чтобы спорить.

O casamento não é prazer, é o sacrifício do prazer, é o estudo de duas almas que doravante terão sempre de se contentar uma com a outra.

Брак - это не удовольствие, это принесение удовольствия в жертву, это изучение двух душ, которым отныне всегда придется довольствоваться друг другом.

O estudo de caracteres chineses é tortura e real prazer ao mesmo tempo.

- Изучение кандзи — это одновременно пытка и настоящее удовольствие.
- Изучение кандзи — это и пытка, и настоящее удовольствие.

- Eu seria feliz de ajudar o senhor.
- Eu teria muito prazer em ajudá-lo.

- Я был бы рад помочь вам.
- Я был бы рад тебе помочь.
- Я был бы рад Вам помочь.

Mulher bonita é um prazer para os olhos masculinos; mulher feia — para os femininos.

Красивая женщина радует мужской глаз, некрасивая — женский.

Traduzir é um grande prazer para mim. Se não fosse, eu não o faria.

Перевод доставляет мне большое удовольствие, иначе бы я этим не занимался.

Onde minha mãe e meu pai me receberiam com prazer de volta em casa,

где мои мама и папа будут с радостью рад, что у меня дома,

Foi um prazer passar a noite com uma garota inteligente, divertida e bonita como você.

Это было наслаждением провести вечер с такой умной, веселой и прекрасной девушкой, как ты.

Mas ainda assim o prazer que tivemos quando fomos foi tremendo, provavelmente não gostaríamos de sair

но все же удовольствие, которое мы получили, когда мы пошли, было огромным, мы, вероятно, не хотели бы выходить

Se coçarmos atrás da orelha do gato, ele vai semicerrar os olhos e se pôr a ronronar de prazer.

Если кота почесать за ушком, он зажмурит глаза и замурлычет от удовольствия.

Nunca me interessei por certas coisas, mas agora é mais que um prazer, é quase um dever, saber sobre isso pelo menos um pouco.

Некоторыми вещами я никогда не интересовался, но теперь для меня это больше чем удовольствие, я почти обязан знать об этом хотя бы немного.

Se a maioria de nós continua ignorando sua verdadeira natureza, é porque o autoconhecimento é algo penoso, de maneira que preferimos o prazer da ilusão.

Если большинство из нас не знает самих себя, это потому что самопознание болезненно, и мы предпочитаем получать удовольствие от иллюзии.

- Ela aceitou de bom grado a proposta dele.
- Ela aceitou com prazer a proposta dele.
- Ela aceitou alegremente a proposta dele.
- Ela aceitou de boa vontade a proposta dele.

Она с радостью приняла его предложение.