Translation of "Fazia" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Fazia" in a sentence and their russian translations:

Ele fazia cerveja.

Он варил пиво.

Fazia calor ontem?

Вчера было жарко?

Eu fazia isso.

Я знаю, что я виноват в этом.

- Tom fazia isso todos os dias.
- Tom fazia isso diariamente.

Том делает это каждый день.

Eu não fazia ideia.

Я понятия об этом не имел.

Felizmente, fazia bom tempo.

К счастью, погода была хорошая.

Tom nunca fazia isso.

Том никогда так не делал.

- Fazia tempo que não o via.
- Fazia tempo que não a via.

Давно я тебя не видел.

Essa noite fazia muito frio.

Ночь была такая холодная.

Suamos porque fazia quarenta graus.

Мы потели, потому что стояла сорокоградусная жара.

O que ela fazia aqui?

Что она здесь делала?

Esta manhã fazia muito frio.

- Было очень холодно утром.
- Сегодня утром было очень холодно.

Pela manhã fazia muito frio.

Утром было очень холодно.

Estava ensolarado e fazia calor.

Было солнечно и тепло.

Era verão e fazia calor.

- Было лето, и погода была тёплая.
- Было лето, и погода стояла тёплая.

Ontem não fazia muito frio.

Вчера было не очень холодно.

Portanto, não fazia sentido para mim

Так что это не имеет никакого смысла для меня

Quanto mais ascendíamos, mais frio fazia.

Чем выше мы поднимались, тем холоднее становилось.

O sol brilhava, mas fazia frio.

Светило солнце, но было холодно.

Eu fazia isso o tempo todo.

Раньше я постоянно это делал.

- Estava muito quente.
- Fazia muito calor.

Было очень жарко.

- Fazia calor ontem?
- Estava quente ontem?

Вчера было жарко?

Eu fazia artigos de 700 palavras

Я рационализировал его до как 700 слов статей

às vezes nos fazia rir na tela

иногда это заставляло нас смеяться на экране

Fazia tempo mesmo que não nos víamos.

Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.

Fazia calor, então eu liguei o ventilador.

Было жарко, и я включил вентилятор.

Eu fazia isso, mas não faço mais.

- Я раньше это делал, а теперь не делаю.
- Я раньше этим занимался, но теперь уже не занимаюсь.

- A noite estava fria.
- De noite fazia frio.
- Durante a noite fazia frio.
- As noites eram frias.

Ночью было холодно.

Tom não fazia ideia do que estava fazendo.

Том не представлял, что делает.

Eu adormeci enquanto fazia minha lição de casa.

Я уснул за уроками.

- Tom não fez isso.
- Tom não fazia isso.

Том этого не делал.

Tom não fazia ideia que Maria estava doente.

Том понятия не имел, что Мэри больна.

Fazia muito tempo que Tom não se casava.

Том долгое время не был женат.

Não só fazia frio, como também estava úmido.

Было не только холодно, но ещё и сыро.

- Eu não fazia ideia de que você ainda estava vivo.
- Eu não fazia ideia de que você ainda estava viva.

Я и знать не знал, что ты еще жив.

Cada carro que passava fazia uma nuvem de poeira.

Каждая проезжавшая машина оставляла после себя облако пыли.

- O que você estava fazendo?
- O que você fazia?

Что ты делал?

Eu não fazia ideia de que Tom era médico.

Я понятия не имел, что Том врач.

Tom não fazia ideia de que eu estaria aqui.

- Том не представлял, что я здесь буду.
- Том не ожидал меня тут увидеть.

Tom não fazia ideia de onde a Mary estava.

Том понятия не имел, где Мэри.

Quando um engenheiro fazia mudanças no algoritmo no Google

когда инженер делал изменения алгоритма в Google

E eu fazia todo o marketing deles de graça

И я сделал бы все маркетинг бесплатно,

Ele estava tão bêbado que sua explicação não fazia sentido.

Он был так пьян, что его объяснения не имели смысла.

Eu não fazia ideia que o Tom era tão forte.

Я и не подозревал, что Том такой сильный.

Eu não fazia ideia de que você sabia falar francês.

- Я и не думал, что ты можешь говорить по-французски.
- Я и не подозревал, что ты говоришь по-французски.
- Я и не подозревал, что Вы говорите по-французски.

Tom disse a Mary o que John fazia da vida.

Том рассказал Мэри, чем Джон зарабатывает на жизнь.

- O que ela fazia aqui?
- O que ela estava fazendo aqui?

Что она здесь делала?

- O que ele fazia aqui?
- O que ele estava fazendo aqui?

- Что он тут делал?
- Чем он тут занимался?

Tom disse a Mary que fazia muito calor para jogar fora.

Том сказал Мэри, что сейчас слишком жарко, чтобы играть на улице.

Fazia uma semana que minha vó estava doente quando eu visitei ela.

- Моя бабушка болела уже неделю, когда я навестил её.
- Моя бабушка была больна уже неделю, когда я навестил её.
- Бабушка была больна уже неделю, когда я навестил её.
- Бабушка болела уже неделю, когда я навестил её.

E eles linkavam de volta para o blog sempre que fazia sentido

и они связали блог, когда это имеет смысл

- Tom contou para a Mary o que o John fez.
- Tom contou para a Mary o que o John fazia.
- Tom disse a Mary o que John fazia.

Том рассказал Мэри, что сделал Джон.

Eu não fazia ideia de que Tom iria deixar para mim suas posses.

Я не подозревал, что Том собирается завещать мне своё имущество.

Ainda tenho guardados todos os desenhos que a minha filha fazia quando era pequena.

Я всё ещё храню все детские рисунки своей дочери.

- O Tom disse que fazia muito frio.
- O Tom disse que estava muito frio.

- Том сказал, слишком холодно.
- Том сказал, было слишком холодно.

- Ninguém tinha idéia de quem eu era.
- Ninguém fazia idéia de quem eu era.

Никто понятия не имел, кто я.

E fazia o meu pitch para eles como: "Ei, aqui está a minha ideia,

и подавать их, как вот моя идея,

Quando pequeno, minha mãe fazia com que eu comesse tudo que estivesse no meu prato.

Когда я был маленьким, мать заставляла меня съедать всё на тарелке подчистую.

- Se eu fosse você, não faria tal coisa.
- Se fosse eu, não faria uma coisa dessas.
- Se fosse eu, não fazia uma coisa dessas.
- No teu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No teu lugar, não fazia uma coisa dessas.
- No seu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No seu lugar, não fazia uma coisa dessas.

- На твоём месте я бы такого не делал.
- Я бы на твоём месте не стал такого делать.
- На вашем месте я бы такого не делал.

Fazia dois meses que o Tom vinha tentando me convencer a ir com ele. Finalmente, eu concordei.

Два месяца Том уговаривал меня поехать с ним. Наконец я согласилась.

- Eu não tinha ideia de que era tão urgente.
- Não fazia ideia de que era tão urgente.

- Я и не думал, что это так срочно.
- Я и понятия не имел, что это так срочно.

- Eu não imaginava que você soubesse falar francês.
- Eu não fazia ideia de que você sabia falar francês.

- Я и не думал, что ты можешь говорить по-французски.
- Я понятия не имел, что ты говоришь по-французски.
- Я понятия не имел, что вы говорите по-французски.
- Я и не подозревал, что ты говоришь по-французски.
- Я и не подозревал, что Вы говорите по-французски.
- Я и понятия не имел, что ты говоришь по-французски.

Quando eu era criança, fazia barquinhos de papel e os colocava para navegar na enxurrada, após a chuva.

Когда я был ребёнком, я делал бумажные кораблики и пускал их в ручье после дождя.

- Eu não tinha ideia de que você podia falar francês tão bem.
- Eu não fazia ideia de que você podia falar francês tão bem.

Я и понятия не имел, что ты так хорошо говоришь по-французски.