Translation of "Esqueci" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "Esqueci" in a sentence and their japanese translations:

- Eu me esqueci.
- Eu esqueci.
- Esqueci.
- Me esqueci.

- 忘れました。
- 忘れた。

- Eu me esqueci disso.
- Eu esqueci.
- Esqueci.
- Me esqueci disso.

私はそれを忘れた。

- Eu me esqueci.
- Eu esqueci.
- Me esqueci.

- 忘れました。
- 忘れた。

- Esqueci.
- Me esqueci.
- Esquecei.

忘れました。

- Desculpa, eu esqueci.
- Desculpe, esqueci.

- ごめん、忘れちゃった。
- ごめんなさい、忘れました。

- Quase esqueci.
- Eu quase esqueci.

もう少しで忘れるところだった。

- Esqueci o nome dele.
- Esqueci o nome dela.
- Eu esqueci o nome dele.
- Eu esqueci o nome dela.

彼の名前を忘れてしまった。

Eu esqueci completamente.

- すっかり忘れたよ。
- すっかり忘れてしまいました。

- Esqueci o nome dele.
- Eu esqueci o nome dele.

彼の名前を忘れてしまった。

- Esqueci o endereço dele.
- Eu esqueci o endereço dele.

- 私は彼の住所を忘れてしまった。
- 彼の住所を忘れてしまった。

- Esqueci o seu número.
- Eu esqueci o seu número.

- 君の電話番号を忘れた。
- 君の電話番号を忘れてしまった。

- Esqueci o nome dele.
- Eu esqueci o nome dele.
- Eu esqueci como ele se chamava.

彼の名前を忘れてしまった。

"Eu esqueci", ela respondeu.

女性は「忘れた」と答えた。

Ah! Esqueci da câmera!

あ、カメラ忘れた!

Oh, esqueci o celular.

- あ、携帯忘れた。
- あっ、携帯忘れちゃった。

- Eu esqueci que hoje é sábado.
- Esqueci que hoje é sábado.

今日が土曜日だってこと忘れてた。

- Esqueci seu número de telefone.
- Eu esqueci seu número de telefone.

君の電話番号を忘れてしまった。

- Eu esqueci de ligar para ele.
- Esqueci-me de lhe ligar.

- 彼に電話するのを忘れた。
- 彼に電話するの忘れてた。

- Me desculpe, esqueci de ligar para você.
- Sinto muito, esqueci de te ligar.
- Sinto muito, esqueci de te chamar.
- Sinto muito, esqueci de chamá-lo.

電話するの忘れてごめん。

Esqueci de desligar o gás!

ガスを消すのを忘れたわ。

Esqueci de trancar a gaveta.

引き出しのカギをかけ忘れた。

Eu esqueci completamente do número.

番号を奇麗さっぱり忘れてしまった。

Eu esqueci quem disse isso.

誰がそういったのか忘れている。

Esqueci o que ia dizer.

何言おうとしたか忘れちゃった。

Esqueci seu número de telefone.

- 君の電話番号を忘れた。
- 君の電話番号を忘れてしまった。

Me desculpe, esqueci seu nome

すみませんが、お名前を忘れてしまいました。

Esqueci de calçar as meias.

靴下履き忘れた。

Esqueci meu passaporte em algum lugar.

パスポートをどこかに忘れた。

Esqueci meu guarda-chuva no táxi.

私はタクシーに傘を置き忘れた。

Esqueci de ligar para ele hoje.

今日彼に電話をするのを忘れた。

Eu queria ir, mas me esqueci.

私は行くつもりだったが忘れた。

Agora eu esqueci o nome dela.

私は彼女の名前を度忘れした。

Esqueci o que vim fazer aqui.

何をしにここに来たのか忘れました。

Esqueci de me despedir de Tom.

トムにさよならを言うのを忘れてた。

- Esqueci de pagar o aluguel este mês.
- Eu esqueci de pagar o aluguel este mês.

今月の家賃を払うのを忘れた。

- Desculpe, eu esqueci de te contar uma coisa importante.
- Desculpa, eu esqueci de te contar uma coisa importante.
- Desculpe, esqueci de te contar uma coisa importante.
- Desculpa, esqueci de te contar uma coisa importante.

ごめん、大事なこと言い忘れてた。

Esqueci de trazer minha carteira de identidade.

- 診察券を持って来るのを忘れてしまいました。
- 身分証明書を持ってくるのを忘れてしまいました。

Eu esqueci o número de telefone dele.

彼の電話番号忘れちゃった。

Esqueci meu cartão de crédito em casa.

家にクレジットカードを忘れてきた。

Esqueci de trazer meu guarda-chuva comigo.

- 傘を持ってくるのを忘れました。
- 傘持ってくるの忘れちゃった。

Sinto muito, mas esqueci o seu nome.

すみませんが、お名前を忘れてしまいました。

Eu esqueci de lhe dizer onde moro.

私がどこに住んでいるのか伝えるのを忘れていました。

Eu esqueci de perguntar o seu nome.

お名前をお伺いするのを忘れておりました。

Eu esqueci o meu estojo em casa.

家に筆箱忘れちゃった。

Eu esqueci de trazer o guarda-chuva.

傘持ってくるの忘れちゃった。

Esqueci meu guarda-chuva na cabine telefônica.

傘を電話ボックスに忘れてしまった。

- Eu me esqueço de telefonar para ele.
- Eu esqueci de ligar para ele.
- Esqueci-me de lhe ligar.

- 彼に電話するのを忘れた。
- 彼に電話するの忘れてた。

- Ela ficou muito zangada comigo quando esqueci o compromisso.
- Ela ficou muito zangada comigo quando esqueci a reunião.

私が約束を忘れたとき、彼女はとても怒った。

Esqueci de colocar um selo sobre o envelope.

私は封筒に切手をはるのを忘れた。

Esqueci de ligar para ela ontem à noite.

昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。

Esqueci que hoje era o Dia da Mentira.

今日がエイプリールフールだということを忘れていたよ。

Esqueci o meu cartão de débito em casa.

デビットカードを家に忘れてきちゃった。

Eu esqueci de te dar meu número de telefone.

電話番号教えるの忘れてたよ。

Sinto muito, esqueci de fazer meu dever de casa.

- 宿題を忘れてしまって、すみませんでした。
- すみません、宿題忘れました。

Esqueci que o horário de verão terminou na semana passada.

私は先週サマータイムが終わったことを忘れていました。

Esqueci de mandar cartões de Ano Novo aos meus amigos.

友達に年賀状を出すのを忘れてた。

Eu esqueci de colocar o selo antes de enviar a carta.

手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。

Eu estava com tanta pressa que esqueci de trancar a porta.

- 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。
- 私はとても急いでいたので、ドアの鍵をかけ忘れた。

No ano passado eu gastei tanto tempo sozinho que quase esqueci como se comunicar de forma eficaz com os outros.

去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。