Translation of "Teremos" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Teremos" in a sentence and their italian translations:

Teremos de esperar.

- Dovremo aspettare.
- Noi dovremo aspettare.

Não teremos escolha.

Non ci sarà una scelta.

Nós teremos uma festa.

- Terremo una festa.
- Noi terremo una festa.

Quanto tempo nós teremos?

- Quanto tempo avremo?
- Noi quanto tempo avremo?

Amanhã teremos um exame.

- Abbiamo un esame domani.
- Noi abbiamo un esame domani.

E teremos jantar esta noite.

E stasera si mangia.

Teremos pouca neve este inverno.

Avremo poca neve questo inverno.

Teremos de adiar o jogo.

Dovremo rimandare la partita.

Em breve não teremos mais petróleo.

Presto non avremo più petrolio.

Nunca mais teremos de fazer isso.

Non dovremo più fare questo.

Nós teremos que esperar alguns minutos.

- Dovremo aspettare qualche minuto.
- Noi dovremo aspettare qualche minuto.

O que teremos para o jantar?

- Cosa c'è per cena?
- Che cosa c'è per cena?
- Che c'è per cena?

Teremos mais sorte com os morcegos.

Saremo più fortunati con i pipistrelli.

Como teremos mais hipóteses de apanhar comida?

Qual è il modo migliore per procurarci cibo?

Aqui teremos o fogo e o calor,

Questo farà il fuoco e il calore,

Teremos que comemorar o solstício de inverno.

Dovremo celebrare il solstizio d'inverno.

- A ver pelo céu, amanhã teremos um belo dia.
- A julgar pelo céu, amanhã teremos um belo dia.

A giudicare dal cielo, sarà una bella giornata domani.

Dizem que teremos um terremoto um dia desses.

Dicono che avremo un terremoto uno di questi giorni.

Nós não teremos aula na semana que vem.

- Non avremo lezione la settimana prossima.
- Noi non avremo lezione la settimana prossima.

A julgar pelo céu, amanhã teremos um belo dia.

A giudicare dal cielo, sarà una bella giornata domani.

Que a conversa sobre drogas que teremos com as nossos filhos

che la conversazione sulla droga che avremo con i nostri figli

- Certamente teremos de fazê-lo!
- Vamos ter de fazê-lo sem falta!

Dobbiamo farlo assolutamente!

- Almoçaremos ao meio-dia.
- Teremos que almoçar ao meio-dia.
- Nós teremos que almoçar ao meio-dia.
- Temos que almoçar ao meio-dia.
- Nós temos que almoçar ao meio-dia.

Pranzeremo a mezzogiorno.

Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.