Examples of using "Leva" in a sentence and their italian translations:
Le bugie hanno le gambe corte.
Prendi Luisa con te.
Un vizio conduce all'altro.
- Cantare le riesce bene.
- Ha talento nel cantare.
Nessuno ci prende sul serio.
Nessuno mi prende sul serio.
- Nessuno ti prende sul serio.
- Nessuno vi prende sul serio.
- Nessuno la prende sul serio.
Porta quell'animale a un altro livello.
- Quanto tempo dura?
- Quanto ci vuole?
- Quanto tempo ci vuole?
E così una cosa tira l'altra.
- Prendi Tom.
- Prenda Tom.
- Prendete Tom.
Egli conduce una vita molto austera.
Sam è serio sul suo lavoro.
Per parlare una lingua straniera bene ci vuole tempo.
Quanti giorni ci vogliono di solito per arrivarci?
Cucinare impiega troppo tempo.
- Prendi le cose troppo seriamente.
- Tu prendi le cose troppo seriamente.
- Prende le cose troppo seriamente.
- Lei prende le cose troppo seriamente.
- Prendete le cose troppo seriamente.
- Voi prendete le cose troppo seriamente.
- Quanto ci vuole ad arrivare alla stazione?
- Quanto tempo ci vuole ad arrivare alla stazione?
Maria porta i bambini a scuola.
L'università porta il nome del suo fondatore.
La risposta ci porta a un circolo vizioso.
Se lo lasci fare, ti prende per il naso.
- Imparare il francese richiede tempo.
- Imparare il francese richiede del tempo.
- I jeans ci mettono una vita ad asciugare.
- I jeans ci mettono una vita ad asciugarsi.
Chi porta i bambini a scuola oggi?
Tom non prende il suo lavoro molto seriamente.
- A volte la povertà spinge la gente a commettere reati.
- A volte la povertà spinge la gente a commettere crimini.
- A volte la povertà spinge le persone a commettere reati.
- A volte la povertà spinge le persone a commettere crimini.
che con il perfezionismo immaginiamo di scalare.
La scomparsa delle foreste pluviale porta al cambiamento climatico.
Da qui alla stazione ci vogliono circa 15 minuti a piedi.
L'istinto materno la guida... nonostante il pericolo.
- Porta un gruppo di studenti in Spagna ogni estate.
- Lui porta un gruppo di studenti in Spagna ogni estate.
- Porta un gruppo di studentesse in Spagna ogni estate.
- Lui porta un gruppo di studentesse in Spagna ogni estate.
La legge prende in considerazione il fatto, non l'intenzione.
Quanto ci metterebbe un treno ad andare da Shanghai a Zhengzhou?
Il tempo porta via tutte le cose.
Tom porta sempre una mappa e bussola nella sua borsa.
- Porta Tom in stazione.
- Porti Tom in stazione.
- Portate Tom in stazione.
È il personaggio o la situazione che porta il soggetto ad agire.
- Quanto ci vuole in macchina?
- Quanto tempo ci vuole in macchina?
L'aria calma mattutina diffonde i loro canti ben oltre le fronde.
Egli è il tipo di uomo che non prende le donne molto sul serio.
La marea allontana le uova fecondate dalle bocche affamate della barriera... verso il mare aperto.
- Gli scritti restano, le parole volano.
- Le parole volano, gli scritti rimangono.
- Ciò che è detto se ne vola via, ciò che è scritto rimane.
- Quanto ci vorrebbe ad arrivare lì in autobus?
- Quanto tempo ci vorrebbe ad arrivare lì in autobus?
La foto mi riporta ai giorni della mia infanzia.
Ma sono poche le persone che considerano che il copiare di parole, termini ed espressioni inglesi porti ad un cambiamento irreversibile nel modo di pensare.
Philidor era considerato il miglior giocatore di scacchi del mondo ai suoi tempi. Il Philidor Defense, che è uno dei giochi aperti, prende il nome da lui.
Un ragazzo dalla sua casa alla scuola percorre un tratto di strada alla velocità costante di sei kilometri al ora. Quanto tempo impiega a raggiungere la scuola distante due km dalla sua casa? Esprimi il risultato in minuti!
Ruy López de Segura, un prete e un famoso giocatore di scacchi spagnolo del XVI secolo, ha scritto un libro di 150 pagine, chiamato Libro del Ajedrez, sugli studi esaurienti che ha fatto sull'apertura (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) che prende il nome da lui.
Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.