Translation of "Leva" in Italian

0.024 sec.

Examples of using "Leva" in a sentence and their italian translations:

Mentira não leva longe.

Le bugie hanno le gambe corte.

Leva a Luisa contigo.

Prendi Luisa con te.

Um vício leva a outro.

Un vizio conduce all'altro.

Ela leva jeito para cantar.

- Cantare le riesce bene.
- Ha talento nel cantare.

Ninguém nos leva a sério.

Nessuno ci prende sul serio.

Ninguém me leva a sério.

Nessuno mi prende sul serio.

Ninguém leva você a sério.

- Nessuno ti prende sul serio.
- Nessuno vi prende sul serio.
- Nessuno la prende sul serio.

Leva o animal a outro nível.

Porta quell'animale a un altro livello.

- Quanto tempo leva?
- Demora quanto tempo?

- Quanto tempo dura?
- Quanto ci vuole?
- Quanto tempo ci vuole?

E uma coisa leva à outra.

E così una cosa tira l'altra.

- Leve o Tom.
- Leva o Tom.

- Prendi Tom.
- Prenda Tom.
- Prendete Tom.

Ele leva uma vida muito austera.

Egli conduce una vita molto austera.

Sam leva seu trabalho a sério.

Sam è serio sul suo lavoro.

Falar bem uma língua estrangeira leva tempo.

Per parlare una lingua straniera bene ci vuole tempo.

Quantos dias leva normalmente para chegar aí?

Quanti giorni ci vogliono di solito per arrivarci?

- Cozinhar demora muito.
- Cozinhar leva bastante tempo.

Cucinare impiega troppo tempo.

Você leva as coisas muito a sério.

- Prendi le cose troppo seriamente.
- Tu prendi le cose troppo seriamente.
- Prende le cose troppo seriamente.
- Lei prende le cose troppo seriamente.
- Prendete le cose troppo seriamente.
- Voi prendete le cose troppo seriamente.

Quanto tempo leva para chegar na estação?

- Quanto ci vuole ad arrivare alla stazione?
- Quanto tempo ci vuole ad arrivare alla stazione?

Maria leva as crianças para a escola.

Maria porta i bambini a scuola.

A universidade leva o nome de seu fundador.

L'università porta il nome del suo fondatore.

A resposta leva-nos a um círculo vicioso.

La risposta ci porta a un circolo vizioso.

Se o deixares, ele te leva pelo nariz.

Se lo lasci fare, ti prende per il naso.

- Aprender francês leva tempo.
- Demora para aprender francês.

- Imparare il francese richiede tempo.
- Imparare il francese richiede del tempo.

O jeans leva a vida inteira para secar.

- I jeans ci mettono una vita ad asciugare.
- I jeans ci mettono una vita ad asciugarsi.

Quem leva as crianças para a escola hoje?

Chi porta i bambini a scuola oggi?

Tom não leva seu trabalho muito a sério.

Tom non prende il suo lavoro molto seriamente.

- A pobreza, por vezes, leva as pessoas a cometer crimes.
- Às vezes, a pobreza leva as pessoas a cometer crimes.

- A volte la povertà spinge la gente a commettere reati.
- A volte la povertà spinge la gente a commettere crimini.
- A volte la povertà spinge le persone a commettere reati.
- A volte la povertà spinge le persone a commettere crimini.

Que o perfeccionismo nos leva a nos imaginar escalando.

che con il perfezionismo immaginiamo di scalare.

O desaparecimento das florestas tropicais leva à mudança climática.

La scomparsa delle foreste pluviale porta al cambiamento climatico.

Caminhando daqui até a estação leva apenas quinze minutos.

Da qui alla stazione ci vogliono circa 15 minuti a piedi.

O instinto maternal leva-a a atravessar. Apesar do perigo.

L'istinto materno la guida... nonostante il pericolo.

Ele leva um grupo de alunos à Espanha todo verão.

- Porta un gruppo di studenti in Spagna ogni estate.
- Lui porta un gruppo di studenti in Spagna ogni estate.
- Porta un gruppo di studentesse in Spagna ogni estate.
- Lui porta un gruppo di studentesse in Spagna ogni estate.

A lei leva em consideração o fato, não a intenção.

La legge prende in considerazione il fatto, non l'intenzione.

Quanto tempo um trem leva para ir de Shangai a Zhengzhou?

Quanto ci metterebbe un treno ad andare da Shanghai a Zhengzhou?

- O tempo leva tudo embora.
- O tempo traz todas as coisas.

Il tempo porta via tutte le cose.

Tom sempre leva um mapa e um compasso em sua mala.

Tom porta sempre una mappa e bussola nella sua borsa.

- Leve o Tom para a estação.
- Leva o Tom para a estação.

- Porta Tom in stazione.
- Porti Tom in stazione.
- Portate Tom in stazione.

O personagem ou a situação é que leva o indivíduo a agir.

È il personaggio o la situazione che porta il soggetto ad agire.

- Quanto tempo leva de carro?
- Quanto tempo se gasta indo de carro?

- Quanto ci vuole in macchina?
- Quanto tempo ci vuole in macchina?

O ar calmo da manhã leva as vocalizações para longe, sobre o dossel.

L'aria calma mattutina diffonde i loro canti ben oltre le fronde.

Ele é o tipo de cara que não leva as mulheres muito a sério.

Egli è il tipo di uomo che non prende le donne molto sul serio.

A maré leva os ovos fecundados para longe dos predadores do recife. E para águas profundas.

La marea allontana le uova fecondate dalle bocche affamate della barriera... verso il mare aperto.

- As palavras voam, os escritos ficam.
- As palavras faladas o vento leva, enquanto as escritas permanecem.

- Gli scritti restano, le parole volano.
- Le parole volano, gli scritti rimangono.
- Ciò che è detto se ne vola via, ciò che è scritto rimane.

- Quanto tempo leva para chegar lá de ônibus?
- Quanto tempo demora para chegar lá de ônibus?

- Quanto ci vorrebbe ad arrivare lì in autobus?
- Quanto tempo ci vorrebbe ad arrivare lì in autobus?

- A foto me traz de volta aos meus tempos de criança.
- A fotografia me leva de volta à minha infância.

La foto mi riporta ai giorni della mia infanzia.

Mas há algumas pessoas que pensam que copiar palavras, termos e expressões inglesas leva à uma irreversível mudança no pensamento.

Ma sono poche le persone che considerano che il copiare di parole, termini ed espressioni inglesi porti ad un cambiamento irreversibile nel modo di pensare.

Filidor foi considerado em seu tempo o melhor jogador de xadrez do mundo. Leva seu nome a "Defesa Filidor", uma das aberturas abertas.

Philidor era considerato il miglior giocatore di scacchi del mondo ai suoi tempi. Il Philidor Defense, che è uno dei giochi aperti, prende il nome da lui.

Um menino caminha de sua casa até a escola a uma velocidade constante de seis quilômetros por hora. Quanto tempo ele leva para chegar à escola que fica a dois quilômetros de distância de sua casa? Expresse o resultado em minutos.

Un ragazzo dalla sua casa alla scuola percorre un tratto di strada alla velocità costante di sei kilometri al ora. Quanto tempo impiega a raggiungere la scuola distante due km dalla sua casa? Esprimi il risultato in minuti!

Ruy López de Segura, sacerdote e famoso enxadrista espanhol do século 16, escreveu um livro de 150 páginas, chamado Libro del Ajedrez, sobre os exaustivos estudos que fez sobre a abertura (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) que leva o seu nome.

Ruy López de Segura, un prete e un famoso giocatore di scacchi spagnolo del XVI secolo, ha scritto un libro di 150 pagine, chiamato Libro del Ajedrez, sugli studi esaurienti che ha fatto sull'apertura (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) che prende il nome da lui.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.