Translation of "Direi" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Direi" in a sentence and their italian translations:

Não direi nada.

- Non dirò niente.
- Io non dirò niente.
- Non dirò nulla.
- Io non dirò nulla.

Eu não lhe direi.

- Non te lo dico.
- Io non te lo dico.

O que direi a eles?

- Cosa dirò a loro?
- Che cosa dirò a loro?

O que direi a ele?

- Cosa gli dirò?
- Che cosa gli dirò?

O que direi a ela?

- Cosa le dirò?
- Che cosa le dirò?

- Eu vou te dizer.
- Eu lhe direi.

- Ti dirò.
- Vi dirò.
- Le dirò.
- Te lo dirò.
- Ve lo dirò.
- Glielo dirò.

Eu direi a ele quando ele voltar.

Quando torna, glielo dirò.

A minha desculpa direi que estava na correria.

A mia discolpa dirò che ero agitata.

- Direi ao meu pai.
- Contarei ao meu pai.

Lo dirò al mio papà!

- Dize-me com quem andas e te direi quem és.
- Diz-me com quem andas e te direi quem és.

Dimmi chi sono i tuoi amici e ti dirò chi sei.

Eu não direi a ninguém se você não disser.

- Io non lo dirò a nessuno se tu non lo farai.
- Io non lo dirò a nessuno se lei non lo farà.
- Io non lo dirò a nessuno se voi non lo farete.

- O que direi a eles?
- O que direi a elas?
- O que vou dizer a eles?
- O que vou dizer a elas?

- Cosa dirò a loro?
- Che cosa dirò a loro?
- Che dirò a loro?

Dize-me o que comes que te direi quem és.

- Dimmi cosa mangi, ti dirò quello che sei.
- Mi dica cosa mangia, le dirò quello che è.
- Ditemi cosa mangiate, vi dirò quello che siete.

Se eu vir Maria, direi que tenho um presente para ela.

Se vedo Maria, le dirò che ho un regalo per lei.

Dize-me o que possuis, que eu te direi o que pensas.

- Dimmi cos'hai, ti dirò cosa pensi.
- Dimmi cos'hai, ti dirò ciò che pensi.

Não direi a ninguém o que ele me disse. É um segredo.

- Non dirò a nessuno quello che mi ha detto. È un segreto.
- Io non dirò a nessuno quello che mi ha detto. È un segreto.

- Não vou dizer a você meu nome verdadeiro.
- Eu não lhe direi meu nome verdadeiro.

Io non ti dirò il mio vero nome.

Agora, se eu não estiver com vontade de fazer aquilo, direi — a mim mesmo ou a outra pessoa — que infelizmente não tenho tempo, que estou sem tempo.

- Ma se io non sono disposto a farlo, ti dirò io o chiunque altro che, purtroppo, sono a corto di tempo, non ho il tempo.
- Ma se io non sono disposta a farlo, ti dirò io o chiunque altro che, purtroppo, sono a corto di tempo, non ho il tempo.
- Ma se io non sono disposto a farlo, vi dirò io o chiunque altro che, purtroppo, sono a corto di tempo, non ho il tempo.
- Ma se io non sono disposta a farlo, vi dirò io o chiunque altro che, purtroppo, sono a corto di tempo, non ho il tempo.
- Ma se io non sono disposto a farlo, le dirò io o chiunque altro che, purtroppo, sono a corto di tempo, non ho il tempo.
- Ma se io non sono disposta a farlo, le dirò io o chiunque altro che, purtroppo, sono a corto di tempo, non ho il tempo.