Translation of "Dói" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Dói" in a sentence and their italian translations:

Sim, dói.

Sì, fa male.

Pensar dói.

Pensare fa male.

Dói muito?

Fa molto male?

Onde dói?

Dove ti fa male?

Isso dói?

Questo fa male?

- Minha cabeça dói.
- A minha cabeça dói.

Ho mal di testa.

- Meu dente dói.
- Dói-me o dente.

Mi fa male il dente.

Dói-me aqui.

- Mi fa male qui.
- Ho male qui.

Minha garganta dói.

- Mi fa male la gola.
- Ho male alla gola.

Meu ombro dói.

Mi fa male la spalla.

O amor dói.

L'amore fa male.

Minha mandíbula dói.

Mi duole la mandibola.

Me dói tudo!

Mi fa male tutto!

- Dói quando a senhora tosse?
- Dói quando o senhor tosse?

Senti dolore tossendo?

Meu braço ainda dói.

- Il braccio mi fa ancora male.
- Mi fa ancora male il braccio.

Meu ombro direito dói.

Mi fa male la spalla destra.

Minha cabeça dói tanto.

- La testa mi fa così male.
- Mi fa così tanto male la testa.

Mostre-me aonde dói.

Fammi vedere dove ti fa male.

Dói-me o estômago.

- Ho mal di pancia.
- Mi fa male lo stomaco.

Qual olho lhe dói?

- Quale occhio ti fa male?
- Quale occhio le fa male?

Dói quando você respira?

- Ti fa male mentre respiri?
- Le fa male mentre respira?
- Vi fa male mentre respirate?

Dói-me a garganta.

Ho mal di gola.

Dói-me a mandíbula.

Mi duole la mandibola.

- Não dói.
- Isso não machuca.

Non fa male.

- Onde dói?
- Onde é que doi?

Dove ti fa male?

Falar a verdade às vezes dói.

A volte dire la verità fa male.

- A verdade dói.
- A verdade machuca.

La verità fa male.

Qual é o dente que dói?

Quale dente fa male?

Quando eu mordo, este dente dói.

Quando mordo, questo dente mi fa male.

O meu pescoço dói um pouco.

- Mi fa davvero un po' male il collo.
- Mi fa sul serio un po' male il collo.

- Dói-me aqui.
- Estou com dor aqui.

- Mi fa male qui.
- Ho male qui.

Minha garganta dói quando eu engulo algo.

Mi fa male la gola quando deglutisco.

Tom diz que sua perna esquerda dói.

Tom dice che gli fa male la gamba sinistra.

- Isso dói! Para!
- Isso machuca! Pare com isso!

- Fa male! Smettila!
- Fa male! La smetta!
- Fa male! Smettetela!

Não sei por que me dói a cabeça.

Non lo so perché mi fa male la testa.

Dói saber que minha ausência a deixa feliz.

Fa male sapere che la mia assenza la rende felice.

- Dói tanto. Pare com isso!
- É tão doloroso. Pare!

- È così doloroso. Smettila!
- È così doloroso. Smettetela!
- È così doloroso. La smetta!
- È così dolorosa. Smettila!
- È così dolorosa. Smettetela!
- È così dolorosa. La smetta!

- Estou com dor de cabeça.
- A minha cabeça dói

- Mi fa male la testa.
- Ho mal di testa.

- Eu estou com dor no ombro.
- Meu ombro dói.

Mi fa male la spalla.

- Doutor, meu estômago dói.
- Doutor, estou com dor no estômago.

- Dottore, mi fa male lo stomaco.
- Dottore, ho male allo stomaco.

- Meu coração dói de amargura.
- Meu coração sofre de amargura.

Il mio cuore soffre di amarezza.

- Eu estou com dor de estômago.
- Dói-me o estômago.
- Tenho dor no estômago.
- Estou com dor de estômago.
- Eu tenho dor no estômago.
- O meu estômago dói.

Mi fa male lo stomaco.

Minha garganta dói e meu corpo está pesado. Parece que, de alguma forma, eu peguei um resfriado.

La mia gola fa male e il mio corpo sembra pesante. Sembra che abbia preso un raffreddore in qualche modo.

Faz frio no escritório, meu polegar dói. Deixo este escrito, não sei para quem, nem sei mais sobre o quê: daquela rosa resta o nome apenas, somente nomes é que possuímos.

Fa freddo nello scriptorium, il pollice mi duole. Lascio questa scrittura, no so per chi, no so più intorno a che cosa: stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.