Translation of "Abre" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Abre" in a sentence and their italian translations:

Abre uma janela.

- Apri una finestra.
- Apra una finestra.
- Aprite una finestra.

Abre a boca!

Apri la bocca!

Abre o portão.

- Apri il cancello.
- Apra il cancello.
- Aprite il cancello.

Abre teu coração.

Apri il tuo cuore.

Esta porta não abre.

Questa porta non si aprirà.

Ela abre a janela.

- Lei apre la finestra.
- Apre la finestra.

- Abra!
- Abram!
- Abre!
- Abri!

- Apri!
- Apra!
- Aprite!

Ela abre a porta.

- Apre la porta.
- Lei apre la porta.

Quando abre o correio?

Quando apre l'ufficio postale?

Ele abre a carta.

- Apre la lettera.
- Lui apre la lettera.

- Que horas o banco abre?
- A que horas o banco abre?

A che ora apre la banca?

O museu abre às nove.

Il museo apre alle nove.

Por favor, abre a janela.

- Per piacere, apri la finestra.
- Per favore, apri la finestra.
- Per piacere, apra la finestra.
- Per favore, apra la finestra.
- Per piacere, aprite la finestra.
- Per favore, aprite la finestra.

A que horas você abre?

- A che ora apre?
- A che ora aprite?
- A che ora apri?

Esta loja abre aos domingos?

Questo negozio è aperto alla domenica?

A loja abre às 9h.

Il negozio apre alle 9.

- Abram os olhos.
- Abra os olhos.
- Abre os olhos.
- Abre os teus olhos.

- Apri gli occhi.
- Apra gli occhi.
- Aprite gli occhi.

- Abre teu coração.
- Abra seu coração.

Apri il tuo cuore.

O banco não abre aos domingos.

La banca non è aperta di domenica.

A que horas o restaurante abre?

Quando apre il ristorante?

- Abre a garrafa.
- Abra a garrafa.

- Apri la bottiglia.
- Aprite la bottiglia.
- Apra la bottiglia.

O supermercado abre às dez horas.

Il supermercato apre alle dieci.

- Abra a boca.
- Abre a boca.

Apri la bocca.

Abre a janela, fazendo um favor.

Ti dispiace aprire la finestra?

O clube abre de que horas?

A che ora apre il club?

O banco não abre aos sábados.

La banca non è aperta il sabato.

O museu não abre aos domingos.

- Il museo non è aperto la domenica.
- Il museo non è aperto alla domenica.

- Abre a janela.
- Abra a janela.

Apri la finestra.

A loja também abre à noite.

- Il negozio apre anche alla sera.
- Il negozio apre anche di notte.

O dinheiro abre todas as portas.

Il denaro apre tutte le porte.

Por que não abre uma conta poupança?

- Perché non apri un conto di risparmio?
- Perché non apre un conto di risparmio?
- Perché non aprite un conto di risparmio?

Uma chave dourada abre todas as portas.

- Una chiave d'oro apre tutte le porte.
- Una chiave dorata apre tutte le porte.

Cantar abre a porta para a alma.

Il canto apre la porta all'anima.

Tom não sabe como se abre a caixa.

Tom non riesce a capire come aprire la scatola.

- Abre teu coração.
- Abra seu coração.
- Abram o coração.

Apri il tuo cuore.

- Abram os livros.
- Abra os livros.
- Abre os livros.

- Apri i libri.
- Apra i libri.
- Aprite i libri.

- Abra um pouco a porta.
- Abre um pouco a porta.

- Apri un po' la porta!
- Aprite un po' la porta!
- Apra un po' la porta!

- Abre teu coração.
- Abra seu coração.
- Abra o seu coração.

Apri il tuo cuore.

A maioria das flores se abre ao nascer do sol.

La maggior parte dei fiori si apre al sorgere del sole.

- Se você puder, abra essa janela.
- Se conseguires, abre essa janela.

Se riesci, apri quella finestra.

Esse banco abre às 9h da manhã e fecha às 3h da tarde.

- La banca apre alle nove e chiude alle tre.
- La banca apre alle nove di mattina e chiude alle tre del pomeriggio.

- Abra a sua boca!
- Abre a boca!
- Abram a boca!
- Abra a boca!

- Apra la bocca!
- Apri la bocca!
- Aprite la bocca!

- Abra a sua boca!
- Abra a boca.
- Abre a boca.
- Abram a boca!

- Apra la bocca!
- Apri la bocca!
- Aprite la bocca!

A tristeza fecha as portas do paraíso, a oração as abre, a alegria as derruba.

La tristezza chiude le porte del paradiso, la preghiera le apre, la gioia le abbatte.