Translation of "Numa" in Hungarian

0.028 sec.

Examples of using "Numa" in a sentence and their hungarian translations:

- Moramos numa cidade grande.
- Nós moramos numa cidade grande.
- Vivemos numa grande cidade.

- Egy nagy városban élünk.
- Egy nagy városban lakunk.

Nasci numa fazenda.

- Egy farmon születtem.
- Farmon születtem.
- Tanyán születtem.

Dormimos numa barraca.

Egy sátorban aludtunk.

- Estou morando numa cidadezinha.
- Estou morando numa cidade pequena.

- Egy kisvárosban lakom.
- Egy kisvárosban élek.

- Quero viver numa cidade pequena.
- Quero morar numa cidade pequena.

Egy kisvárosban akarok lakni.

- Você já colou numa prova?
- Vocês já colaram numa prova?

- Puskáztál valaha a vizsgán?
- Csaltál valaha a vizsgán?

Eles moram numa comuna.

- Közösségben élnek.
- Közösséget alkotnak.

Eu trabalho numa floricultura.

Virágüzletben dolgozom.

Tom vivia numa fazenda.

Tamás egy farmon élt.

Tom está numa reunião.

Tamás megbeszélésen van.

Eu trabalhava numa fazenda.

Egy tanyán dolgoztam.

Ele tropeçou numa pedra.

Megbotlott egy kőben.

Ele mora numa maçã.

Ő egy almában él.

- Trabalho numa agência de turismo.
- Eu trabalho numa agência de turismo.

Egy utazási irodában dolgozom.

numa das áreas mais pobres.

az egyik legszegényebb környéken.

Ela mora numa casa grande.

Egy nagy házban él.

Estar numa situação sem saída.

Kiút nélküli helyzetben lenni.

Quero morar numa cidade grande.

Egy nagyvárosban szeretnék lakni.

Ele vive numa casinha confortável.

Egy kényelmes kis házban lakik.

Meu pai trabalha numa fábrica.

Az apám egy gyárban dolgozik.

Eu não durmo numa cama.

Nem ágyban alszom.

Tom mora numa casa marrom.

Tom egy barna házban lakik.

A cidade fica numa planície.

A város síkságon fekszik.

Numa tarde apareceu o estrangeiro.

Egy délután megjelent az idegen.

Maria trabalha numa grande empresa.

Mari egy nagy cégnél dolgozik.

O caçador atirou numa raposa.

A vadász rókát lőtt.

- Eu cresci numa pequena cidade.
- Cresci numa pequena cidade.
- Eu cresci numa cidade pequena.
- Cresci numa cidade pequena.
- Eu cresci em uma cidade pequena.
- Cresci em uma cidade pequena.

Egy kisvárosban nőttem fel.

Enrola-o numa fração de segundo.

Egy másodperc töredéke alatt felcsavarta.

Ele se meteu numa situação difícil.

Belekeveredett egy nehéz ügybe.

O enxofre queima numa chama azul.

A kén kék lánggal ég.

Eu encontrei o Tom numa festa.

A bulin találkoztam Tommal.

Numa árvore alta bate o raio.

- Magas fába csap a villám.
- Magas fába csapott bele a villám.

Nós morávamos numa ótima casa enorme.

Egy nagyon nagy házban éltünk.

Tom cresceu numa fazenda em Iowa.

Tom Iowában nőtt fel egy farmon.

Gosto de dormir numa cama macia.

Szeretek puha ágyban aludni.

Tom vive sozinho numa cidade grande.

Tamás egyedül él egy nagy városban.

Conseguem enfiar o nariz numa pequena fenda.

Egészen apró repedésekbe is képesek bedugni az orrukat.

Nossa cidade está localizada numa falha ativa.

Városunk egy aktív törésvonalon helyezkedik el.

Numa hábil manobra ele abortou a revolução.

Ügyes mesterkedéssel zátonyra futtatta a forradalmat.

Tom está numa reunião com um cliente.

Tom találkozik egy ügyféllel.

Tom entrou numa briga com o irmão.

Tom összeverekedett a fivérével.

O escritor mora numa cabana de madeira.

Az író egy faházban lakik.

- Vivemos em uma casa.
- Moramos numa casa.

Egy házban lakunk.

Tom vive numa casa de fazenda isolada.

Tomi egy különálló házban él a tanyán.

O carro de Tom bateu numa árvore.

Tomi autójával nekimentek egy fának.

Eu geralmente compro roupas numa loja local.

Rendszerint egy helyi üzletben veszek ruhaneműt.

Ele ensina gramática inglesa numa escola secundária.

Angol nyelvtant tanít egy középiskolában.

- Não te deixes levar a entrar numa briga.
- Não aceite que o provoquem a entrar numa briga.

Ne hagyd, hogy belevigyenek egy bunyóba.

Mas é difícil caçar numa paisagem tão exposta.

De ilyen nyílt terepen nehéz a vadászat.

Vale a pena investigar uma cavidade numa árvore.

Ezt az odút érdemes közelebbről megvizsgálni.

Três lesões numa perna e duas no abdómen.

Háromszor sérült meg a lábam, kétszer a hasam.

numa velhota de vestido extraordinária, vacilante e fluida.

egy hóbortos, imbolygó, hömpölygő szoknyájú öreg hölggyé.

Ele aparece numa esquina e vê um caranguejo.

Egy szikla sarka mögül megpillantott egy rákot.

Ela estacionou o seu carro numa vaga vazia.

Egy üres telken parkolta le kocsiját.

numa missão nunca realizada, para um corpo celestial desconhecido,

úttörő missziójára az ismeretlen égitestre,

Então, quando nos envolvemos numa relação ou nos apaixonamos,

Így ha kapcsolatban vagyunk vagy szerelembe esünk,

O pai do Bob ensina numa escola de meninas.

Bob apja leányiskolában tanít.

- Ele trabalha numa fábrica.
- Ele trabalha em uma fábrica.

Egy gyárban dolgozik.

Não acredito que Tom consegue dormir numa hora dessas.

Nem hiszem el, hogy Tomi tud ilyenkor aludni!

Os arrastões podem recolher centenas de toneladas numa única pescaria.

A vonóhálós halászhajó egy forduló alatt több száz tonna halat foghat.

Fazem vocalizações numa frequência distinta dos restantes sons da floresta.

Olyan frekvencián hívják egymást, ami áthatol az általános zajszinten.

De que, se urinássemos numa lata, deixássemos repousar um tempo

hogy ha egy dobozba ürítünk, hagyjuk állni egy kis ideig,

Quando o viu pela primeira vez? Foi numa ação militar,

Mikor látta először? Egy katonai akció volt,

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Furcsa testtartást vesz fel, amitől olyan lesz, mint egy kő.

E é assim que funciona. Numa criatividade incrível para enganar.

És ez az egész állat lényege. Ez a hihetetlen kreativitás, a megtévesztés művészete.

Aquilo podia ter acabado numa incrível interação e confiança profunda,

egy mély bizalommal teli, csodálatos érintkezés is születhetett volna,

- Eu moro em uma casa velha.
- Moro numa casa velha.

Egy régi házban lakom.

É perigoso duas pessoas andarem ao mesmo tempo numa bicicleta.

Kettesben biciklizni veszélyes.

- Ela mora numa casinha.
- Ela mora em uma casa pequena.

Egy kis házban lakik.

Tom mora sozinho numa pequena cabana perto de uma cachoeira.

Tom egyedül él egy kicsi kunyhóban a vízesés közelében.

- Entramos num beco sem saída.
- Estamos numa situação praticamente insolúvel.

Zsákutcába kerültünk.

Mas os seus sentidos extraordinários estão concentrados numa tarefa. Procurar alimento.

De hihetetlen érzékei egy dologra vannak kihegyezve. A dögevésre.

Usará toda a sua energia para voar vários quilómetros numa noite.

Energiája utolsó morzsáit is latba vetve, egy éjszaka több kilométert repül.

Tom conheceu Maria numa festa, e foi amor à primeira vista.

Tamás egy buliban találkozott Máriával, és ez szerelem volt első látásra.

Antes ele trabalhava numa loja; e agora, o que ele faz?

Annak idején még egy boltban dolgozott; és most mit csinál?

- Tom está subindo em uma árvore.
- Tom está subindo numa árvore.

Tomi fára mászik.

Eu não acredito numa palavra que as pessoas dizem acerca dela.

- Egy szót sem hiszek abból, amit róla mondanak.
- Egyetlen szót sem hiszek el abból, amit az emberek róla állítanak.

Numa noite sem luar, uma câmara de imagem térmica pode ver na escuridão.

Holdfény híján a hőérzékeny kamera a sötétben is lát.

... numa migração de 5000 km rumo a sul pela costa oeste dos EUA.

ötezer kilométeres vándorútjukon Amerika nyugati partjai mentén.

Se você tivesse seguido o meu conselho, você não estaria numa confusão tão grande.

Ha megfogadtad volna a tanácsom, most nem ülnél a slamasztikában.

Tom amava a música ainda que a letra estivesse numa língua que não entendia.

Tomnak tetszett a zene, habár a szövege olyan nyelven volt amit nem értett.

Ter um tanque de mergulho numa floresta de algas não é o melhor para mim.

Az oxigénpalack a hínárerdőben számomra nem lett volna ideális.

"Você se lembra de como o nosso amor começou?" "Sim, foi numa noite escura e tormentosa."

- - Emlékszel rá, hogyan kezdődött a mi szerelmünk? - Igen. Egy sötét és viharos éjszaka volt.
- Emlékszel, hogy kezdődött a szerelmünk? - Igen. Sötét és fergeteges éjszaka volt.

Tom colocou um Band-Aid sobre sua pequena tatuagem de aranha para poder entrar numa fonte termal japonesa.

Tom egy ragtapasszal letakarta a pókot ábrázoló apró tetoválását, hogy beengedjék egy japán termálfürdőbe.

- Ele escorregou numa casca de banana.
- Ele escorregou em uma casca de banana.
- Ele tropeçou em uma casca de banana.

Megcsúszott egy banánhéjon.

- Tom é uma das razões pelas quais nunca mais vou tocar numa guitarra. Como poderia eu chegar um dia a tocar tão bem?
- O Tom é uma das razões pelas quais eu não vou pegar mais numa guitarra. Como é que eu alguma vez me poderia tornar tão bom?

Tomi az egyik oka, hogy miért nem veszek többé gitárt a kezembe. Hogyan lehetnék én bármikor is olyan jó?

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.