Translation of "Num" in Hungarian

0.010 sec.

Examples of using "Num" in a sentence and their hungarian translations:

- Vivo num apartamento.
- Eu vivo num apartamento.

Egy apartmanban lakom.

Irei num minuto.

Egy percen belül megyek.

num movimento muito rápido,

ahogy sietős mozdulatokkal

Fiquei num hotel barato.

Egy olcsó szállodában szállt meg.

Tom nasceu num avião.

Tamás egy repülőgépen született.

Ele trabalha num banco.

- A bankban dolgozik.
- Egy bankban dolgozik.

Eu trabalho num banco.

Bankban dolgozom.

Tom trabalhava num hospital.

Tom kórházban dolgozott.

Nunca voei num avião.

- Soha nem utaztam még repülővel.
- Sosem repültem még.

- Jantamos num restaurante.
- Nós jantamos em um restaurante.
- Nós jantamos num restaurante.

Egy étteremben ebédeltünk.

Entramos num mundo completamente diferente.

Egy teljesen más világba lépsz.

Eles se feriram num duelo.

Egymást sebesítették meg a párbajban.

Ele ficou num hotel barato.

- Egy olcsó szállodában lakott.
- Egy olcsó szállodában szállt meg.

Ela ficou num hotel barato.

Egy olcsó szállodában lakott.

O caçador atirou num urso.

A vadász lelőtt egy medvét.

O damasco dá num damasqueiro.

A sárgabarack a sárgabarackfán terem.

Tom quer trabalhar num hospital.

Tamás kórházban akar dolgozni.

Meu irmão trabalha num banco.

- A fivérem bankban dolgozik.
- A bátyám bankban dolgozik.
- Az öcsém bankban dolgozik.
- A fivérem egy bankban dolgozik.
- A bátyám egy bankban dolgozik.
- Az öcsém egy bankban dolgozik.

Eu moro num balde gigante.

Egy óriási vödörben lakom.

Tom dormiu num colchão inflável.

Tom egy felfújható matracon aludt.

Aconteceu num piscar de olhos.

- Egy szempillantás alatt megtörtént.
- Egy szempillantás alatt történt.

Uma tempestade num copo d'água.

Vihar egy pohár vízben.

- Meu irmão mora num pequeno vilarejo.
- O meu irmão mora num pequeno vilarejo.

Az öcsém egy kis faluban él.

... num momento de magia raramente visto.

egy ritkán látható, varázslatos perc alatt.

Sentamo-nos num banco no parque.

A parkban ültünk egy padon.

Uma mente sã num corpo são.

Ép testben ép lélek.

Ele limpou as mãos num lenço.

Megtörölte a kezét egy zsebkendőbe.

Tom trabalhava com Mary num supermercado.

Tom dolgozott Máriával a szupermarketben.

Meu irmão mora num pequeno vilarejo.

- A fivérem egy kis faluban lakik.
- A bátyám egy kis faluban lakik.

Tom trabalha num hospital aqui perto.

Tamás egy közeli kórházban dolgozik.

Tu vives num mundo de fantasia.

Te egy elképzelt világban élsz.

Tom morreu num acidente de trânsito.

Tomi meghalt egy közlekedési balesetben.

Ele quebrou duas costelas num acidente.

Két bordája tört el a balesetben.

Ela passou num teste de inglês.

- Letett egy angol vizsgát.
- Levizsgázott angolból.

Zamora não foi conquistada num dia.

Zamorát sem egy nap alatt vették be.

O paciente caiu num sono profundo.

A beteg mély álomba zuhant.

A vida num oásis urbano tem limites.

A városi oázisban való életnek is megvannak a korlátai.

Ela se machucou num acidente de carro.

- Egy autóbalesetben sérült meg.
- Megsérült egy autóbalesetben.

Nunca esperei encontrá-la num lugar assim.

Sosem hittem volna, hogy pont egy ilyen helyen találkozom vele.

O Natal cai num domingo este ano.

A karácsony idén vasárnapra esik.

Duas pessoas morreram num acidente de trânsito.

Ketten haltak meg egy közlekedési balesetben.

Ela mora com ele num apartamento pequeno.

Egy kis lakásban lakik együtt vele.

Ler é navegar num mar de palavras...

Olvasni annyi, mint hajózni a szavak tengerén.

Um belo dia ela acordou num labirinto.

- Egy szép napon egy labirintusban ébredt.
- Egy szép napon egy útvesztőben ébredt fel.

- Uma tempestade num copo d'água.
- Fazer uma fortaleza para um esgoto.
- Fazer uma tempestade num copo de água.

Vihar egy pohár vízben.

- Eu não esperava encontrar-te num lugar como este.
- Eu não esperava encontrá-lo num lugar como este.

Nem számítottam rá, hogy egy ilyen helyen találkozunk majd.

Foi tudo enquanto... E num momento muito difícil.

Az egész... Egy elég nehéz helyzetben történt.

É lindo entrar num banco com uma .45.

Csodálatos bemenni egy bankba egy 45 millissel.

Alojar-me-ei num quarto com quatro camas.

Négyágyas szobában fogok lakni.

Tom encontrou um emprego para Maria num supermercado.

Tom talált Marinak munkát egy bevásárlóközpontban.

- Meu aniversário cai num domingo no ano que vem.
- O meu aniversário cai num domingo no ano que vem.

Jövőre, a születésnapom vasárnapra fog esni.

E depois... ... trabalhei num departamento que fazia documentos falsos.

Aztán... Egy olyan részlegen dolgoztam, ahol iratokat hamisítottunk.

- Ele trabalha num banco.
- Ele trabalha em um banco.

Egy bankban dolgozik.

Por que você me ligou num horário tão inconveniente?

Miért hívtál engem ilyen lehetetlen időpontban?

Ela perdeu seu único filho num acidente de trânsito.

Egyetlen fiát közlekedési balesetben vesztette el.

Trabalho meio-período como Papai Noel num shopping center.

Van egy részidős munkám, mint télapó az áruházban.

- Eu trabalhava num supermercado.
- Eu trabalhava em um supermercado.

Régebben egy szupermarketben dolgoztam.

Por que não comemos num restaurante hoje à noite?

Miért nem eszünk ma egy étteremben?

Ganhei o primeiro prêmio num prestigioso concurso de culinária.

Első lettem egy neves szakácsversenyen.

A rã que a princesa beijou tornou num príncipe.

Herceggé változott a béka, amit a hercegnő megcsókolt.

- Vocês já entraram num barco?
- Vocês já entraram em um barco?
- Você já entrou num barco?
- Você já entrou em um barco?

Csónakáztál már?

Não somos o único primata a prosperar num ambiente urbano.

Nem az ember az egyedüli főemlős, aki a városban érzi jól magát.

- Tom sentou em um tronco.
- Tom sentou-se num tronco.

Tom egy fatuskón ült.

- Entramos num beco sem saída.
- Estamos numa situação praticamente insolúvel.

Zsákutcába kerültünk.

Mas agora ela vive e cresce num mundo de outras mentes,

de mára az egész világ lelkében él és növekszik,

Às vezes tenho a impressão de que jamais entraremos num acordo.

Néha az a benyomásom, hogy soha nem fogunk megegyezni.

A polícia achou um cadáver num carro abandonado perto do parque.

A rendőrség egy holttestet talált egy gazdátlan autóban a park közelében.

Hoje de manhã, li um bom livro sentada num banco do parque.

Egy padon ültem ma reggel egy parkban és egy jó könyvet olvastam.

Depois de se ter ferido num acidente, ele não pôde mais andar.

A baleset után nem tudott többé járni.

Estou jogando num campeonato inter-regional. Até agora só perdemos um jogo.

Egy régiók közötti bajnokságban játszom. Eddig csak egy meccset veszítettünk el.

Um animal está mais seguro se passar a noite abrigado num ramo fino.

A legvékonyabb ágon kuporogva lehet a legnagyobb eséllyel túlélni az éjszakát.

- No futuro próximo vai ocorrer um terremoto?
- Num futuro próximo ocorrerá um terremoto?

Lesz-e földrengés a közeljövőben?

- Nasci em um navio.
- Eu nasci em um navio.
- Eu nasci num navio.

Egy hajón születtem.

- Ficamos num hotel três estrelas.
- A gente ficou em um hotel três estrelas.

Egy háromcsillagos szállodában laktunk.

Depois de ter atravessado todos os oceanos do mundo, afogou-se num copo d'água.

Miután végigjárta a világ összes tengerét, megfulladt egy pohár vízben.

- O Tom morreu num acidente de avião.
- O Tom morreu em um acidente de avião.

- Tom repülőgép-balesetben halt meg.
- Tom repülőgėp-szerencsétlenségben halt meg.

- O próximo feriado vai cair num domingo.
- O próximo feriado vai cair em um domingo.

A következő szabadnap vasárnapra esik.

- Você já voou num balão de ar quente?
- Tu já voaste em um balão de ar aquecido?
- Vós já voastes num balão de ar quente?
- Vocês já voaram em um balão de ar aquecido?
- O senhor já voou num balão de ar quente?
- A senhora já voou em um balão de ar aquecido?
- Os senhores já voaram num balão de ar quente?
- As senhoras já voaram em um balão de ar aquecido?

Utazott már léghajón?

... o macho pequeno conquista o seu par. Num mundo ruidoso, às vezes, compensa ficar em silêncio.

A parányi hím elnyeri párját. Egy zajos világban néha jobban jár, aki csendben marad.

- Gostaria de reservar um quarto num hotel.
- Eu gostaria de fazer uma reserva de quarto no hotel.

Szeretnék szobát foglalni a hotelban.

Eu não nasci para viver num só lugar, qual uma árvore. Minha pátria é o mundo inteiro.

Nem azért születtem, hogy egy helyen éljem le az életem, mint egy fa. Az én hazám az egész világ.

Nos Estados Unidos você tem a opção, ao entrar num restaurante, de se sentar na seção de fumantes ou não-fumantes.

Ha az Egyesült Államokban belép egy étterembe, választhat, hogy dohányzó, vagy nemdohányzó helyiségben foglal helyet.

O Tom vivia num mundo de sonho. Frequentemente, por assim dizer, apenas o seu corpo estava entre nós, enquanto a sua mente estava noutro sítio qualquer.

Tomi egy álomvilágban élt. Gyakran, ahogy lenni szokott, csak a teste volt közöttünk, míg az elméje teljesen máshol járt.

Tom esfregou a pedra que a boa fada lhe dera, com a qual ele se transformou num esquilo e conseguiu escapar através das barras da janela da prisão com facilidade.

Tom megdörzsölte a követ, melyet a jó tündér adott neki, ettől mókussá változott és könnyedén ki tudott szabadulni a börtönablak rácsain át.

Um campeão olímpico de boxe compra um blusão muito caro. Chega à Vila Olímpica e deixa o blusão num vestiário, com uma nota dizendo: "Quem levar meu blusão eu mato. Campeão olímpico de boxe." Uma hora mais tarde ele volta e vê que o blusão tinha sido levado, em lugar dele tendo ficado outra nota, que dizia: "Você primeiro terá de me pegar. Campeão olímpico de corrida."

A bokszoló olimpiai bajnok vesz egy nagyon drága dzsekit. Elmegy az olimpiai faluba, a dzsekijét leadja a ruhatárba, és mellétesz egy feliratot: Ha elviszed a dzsekimet, megöllek. Olimpiai bokszbajnok. Egy óra múlva visszamegy és látja, hogy eltűnt a dzsekije, csak egy felirat van a helyén: Ahhoz először el kell kapnod. Olimpiai futóbajnok.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.