Translation of "Devia" in German

0.013 sec.

Examples of using "Devia" in a sentence and their german translations:

Você devia se envergonhar

Schäm dich

Você devia se envergonhar!

Schäm dich!

Você devia consertar seu carro.

Du solltest deinen Wagen reparieren lassen.

Você devia falar mais claro.

- Sie sollten deutlicher sprechen.
- Du solltest deutlicher sprechen.
- Ihr solltet deutlicher sprechen.

Você devia ter ido sozinho.

- Du hättest selbst hingehen sollen.
- Sie hätten selbst hingehen sollen.

Você devia ter me acordado.

Du hättest mich wecken sollen.

Eu não devia ter mentido.

Ich hätte nicht lügen sollen.

Você devia ter me ligado.

- Wenn du mich doch angerufen hättest!
- Du hättest mich anrufen sollen!

Você devia vestir um casaco.

Du solltest einen Mantel anziehen.

- Eu não devia tê-la deixado sozinha.
- Eu não devia tê-lo deixado sozinho.

- Ich hätte dich nicht allein lassen sollen.
- Ich hätte euch nicht allein lassen sollen.
- Ich hätte Sie nicht allein lassen sollen.

- Você devia ser um professor.
- Você devia ser professor.
- Você deveria ser um professor.

Du solltest Lehrer werden.

Você devia ter aceitado seu conselho.

- Du hättest seinen Rat annehmen sollen.
- Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen.
- Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.

Ele devia ter comprado alguns lápis.

Er hätte ein paar Kugelschreiber kaufen sollen.

Eu devia ter ficado fora disso.

Ich hätte mich da heraushalten sollen.

Tom devia ter casado com Mary.

Tom hätte Maria heiraten sollen.

Tom devia muito dinheiro a Mary.

Tom schuldete Maria eine Menge Geld.

O que eu devia ter feito?

Was hätte ich tun sollen?

Você não devia comer nada gelado.

- Sie sollten nichts Kaltes essen.
- Du solltest nichts Kaltes essen.

Eu não devia ter me deslogado.

- Es war eine schlechte Idee, sich abzumelden.
- Ich hätte mich nicht abmelden sollen.
- Ich hätte mich nicht ausklinken sollen.

Você não devia jogar beisebol aqui.

Ihr dürft hier nicht Baseball spielen.

Tom não devia ter feito isso.

Tom hätte das nicht tun sollen.

Você não devia comer tantos doces.

Du solltest nicht zu viele Bonbons essen.

Não sabia o que devia fazer.

Ich wusste nicht, was ich machen sollte.

Eu devia ter ficado calado, né?

Ich hätte wohl besser die Klappe gehalten, was?

Você devia ter me contado a verdade.

Du hättest mir die Wahrheit sagen sollen.

Eu não devia ter perdido meu tempo.

Ich hätte meine Zeit nicht vergeuden sollen.

Eu fiz tudo o que devia fazer.

Ich habe alles getan, was ich tun sollte.

Eu não devia ter confiado em você.

- Ich hätte dir nicht vertrauen sollen.
- Ich hätte Ihnen nicht vertrauen sollen.
- Ich hätte euch nicht vertrauen sollen.

Eu devia ter pagado o aluguel ontem.

Ich hätte gestern meine Miete bezahlen sollen.

Eu devia ter acordado mais cedo hoje.

Ich hätte heute Morgen früher aufstehen sollen.

Eu devia ter escutado a minha mãe.

Ich hätte auf meine Mutter hören sollen.

Tom não devia ter deixado Maria dirigir.

Tom hätte Maria nicht fahren lassen sollen.

Você não devia falar de boca cheia.

Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen!

Você devia estudar inglês com mais afinco.

Du solltest intensiver Englisch lernen.

Ela lhe entregou o dinheiro que devia.

Sie gab ihm das Geld, das sie ihm schuldete.

Eu devia não ter vendido meu carro.

Ich hätte mein Auto nicht verkaufen sollen.

Você devia contar a verdade para ele.

- Sie sollten ihr die Wahrheit sagen.
- Ihr solltet ihm die Wahrheit sagen.

Alguém devia escrever um livro sobre isso.

Jemand sollte ein Buch über das Thema schreiben.

- Você devia agradecer-lhe.
- Vocês deveriam agradecer-lhe.

Du müsstest ihm danken.

Você não devia ter aceitado a oferta dele.

Du hättest sein Angebot ablehnen sollen.

Disseram-me que eu devia consultar um médico.

Mir wurde gesagt, ich solle zum Arzt gehen.

Você não devia ter feito uma coisa dessas.

Das hättest du nicht tun sollen.

Eu não sabia se devia rir ou chorar.

Soll ich weinen oder lachen?

Instintivamente, sabia que não devia usar fato de mergulho.

Instinktiv wusste ich, keinen Neoprenanzug zu tragen.

Você não devia falar de Jack pelas costas dele.

Du solltest hinter seinem Rücken nicht über Jack reden.

Eu não devia ter ficado acordado a noite inteira.

Ich musste die ganze Nacht nicht geweckt werden.

Você devia ter assistido ao filme na noite passada.

- Du hättest dir den Film gestern Abend ansehen sollen.
- Ihr hättet euch den Film gestern Abend ansehen sollen.
- Sie hätten sich den Film gestern Abend ansehen sollen.

Ela devia ser muito jovem quando escreveu este poema.

Sie muss sehr jung gewesen sein, als sie dieses Gedicht geschrieben hat.

Eu não devia ter gasto meu tempo lendo aquilo.

Ich hätte meine Zeit nicht damit vergeuden sollen, das zu lesen.

Eu não devia ter ido a Boston sem você.

Ich hätte nicht ohne dich nach Boston kommen sollen.

- Eu devia ter comido mais.
- Eu deveria ter comido mais.

Ich hätte mehr essen sollen.

- Eu deveria ter ouvido Maria.
- Eu devia ter ouvido Maria.

Ich hätte auf Maria hören sollen.

- Você devia ter me ligado.
- Você deveria ter me ligado.

Du hättest mich anrufen sollen!

Qualquer rádio portuguesa devia tocar fado porque é a nossa música.

Alle portugiesischen Radiosender sollten Fado spielen, da das unsere Musik ist.

Eu devia ter ido para a cama mais cedo noite passada.

Ich hätte gestern Abend früher schlafen gehen sollen.

O Linux é um sistema operacional livre. Você devia testá-lo.

- Linux ist ein kostenloses Betriebssystem. Du solltest es ausprobieren.
- Linux ist ein freies Betriebssystem. Du solltest es ausprobieren.

Eu não devia precisar te mandar fazer seu dever de casa.

Ich sollte dir eigentlich nicht sagen müssen, dass du deine Hausaufgabe machen sollst.

Foi Tom quem me disse que eu devia ler este livro.

Tom ist derjenige, der mir anriet, dieses Buch zu lesen.

- Você devia se desculpar.
- Vocês deviam pedir desculpas.
- Você deveria pedir desculpas.

- Du solltest dich entschuldigen.
- Ihr solltet euch entschuldigen.
- Sie sollten sich entschuldigen.

- Eu deveria ter ficado na cama.
- Eu devia ter ficado na cama.

Ich hätte im Bett bleiben sollen.

- Eu deveria ter ficado em casa.
- Eu devia ter ficado em casa.

Ich hätte zu Hause bleiben sollen.

Eu acho que o Tom deve ter dito algo que não devia.

Vielleicht hat Tom etwas gesagt, was er besser für sich behalten hätte.

- Você devia pelo menos dizer "obrigado".
- Pelo menos você deve dizer "obrigado".

Du könntest wenigstens „danke“ sagen.

Você devia passar o pouco tempo que lhe resta com seus amigos.

Du solltest die wenige Zeit, die du noch hast, mit deinen Freunden verbringen.

Muita gente vai te dizer que você não devia ter feito isso.

Viele Leute werden dir sagen, dass du das nicht hättest tun sollen.

- Você devia confiar mais em Tom.
- Vocês deviam confiar mais em Tom.

- Du solltest Tom mehr vertrauen.
- Ihr solltet Tom mehr vertrauen.
- Sie sollten Tom mehr vertrauen.

Eu não devia ter perdido tempo tentando convencer Tom a mudar de opinião.

Ich hätte nicht meine Zeit an den Versuch verschwenden sollen, Tom davon zu überzeugen, dass er seine Meinung ändert.

Eu não devia ter ido sozinho a pé para casa tarde da noite.

- Ich hätte spät nachts nicht allein nach Hause gehen sollen.
- Ich hätte spät nachts nicht allein heimgehen sollen.

- Você devia mandar seu carro para o conserto.
- Você deveria consertar seu carro.

Du solltest deinen Wagen reparieren lassen.

- Meu professor me disse que eu devia ter passado mais tempo preparando meu discurso.
- Minha professora me falou que eu devia ter passado um tempo maior preparando meu discurso.

Mein Lehrer sagte, ich hätte mehr Zeit auf die Vorbereitung meines Vortrages verwenden sollen.

- Eu não devia ter usado a palavra "senha" como minha senha.
- Eu não devia ter usado "senha" como senha.
- Não deveria ter usado a palavra "password" como minha senha.

Ich hätte nicht das Wort „Passwort“ als mein Passwort verwenden sollen.

- Você devia contar a verdade para ele.
- Vocês deveriam dizer a verdade a ele.

- Ihr solltet ihm die Wahrheit sagen.
- Du solltest ihm die Wahrheit sagen.

Ah, sim, é verdade. Eu devia ter encontrado alguns amigos em Shibuya às oito.

Oh ja, stimmt. Ich sollte ein paar Freunde in Shibuya um acht treffen.

- Ela sabia o que se devia fazer.
- Ela sabia o que precisava ser feito.

Sie wusste, was zu tun war.

- Você deveria ter dito a seus pais.
- Você devia ter dito a seus pais.

Du hättest das deinen Eltern sagen sollen.

- Eu devia ter feito isso mais cedo.
- Eu deveria ter feito isso mais cedo.

Das hätte ich früher tun sollen.

Um dia fui vê-la e disse-lhe que ela devia contar tudo ao marido.

Eines Tages ging ich sie besuchen und sagte ihr, sie solle alles ihrem Mann erzählen.

Ah! Eu me esqueci novamente. Eu devia ir hoje à biblioteca para entregar um livro.

Ach, ich hab’s wieder vergessen! Ich hätte heute in der Bibliothek ein Buch zurückgeben müssen!

- Eu devia ter me casado com sua irmã.
- Eu deveria ter me casado com tua irmã.

Ich hätte deine Schwester heiraten sollen.

- Eu não devia ter mandado aquele e-mail.
- Eu não deveria ter mandado aquele e-mail.

- Ich hätte diese E-Mail nicht abschicken dürfen.
- Ich hätte diese Mail nicht abschicken sollen.

- Você devia contar a verdade para ele.
- Deverias dizer-lhe a verdade.
- Devias lhe dizer a verdade.

- Du solltest ihr die Wahrheit sagen.
- Du solltest ihm die Wahrheit sagen.

- Você não devia ter aceitado uma proposta tão desonesta.
- Você deveria ter recusado uma oferta tão injusta.

So einen ungerechten Vorschlag hättest du ablehnen sollen.

Depois de eu morrer, espero que as pessoas digam de mim: "Esse tipo devia-me bastante dinheiro."

Ich hoffe, dass man nach meinem Tod von mir sagen wird: „Na, der war mir aber noch eine Menge Geld schuldig.“

Sem saber que Nancy o deixara, falei o que não devia ao perguntar a Paulo como ela estava.

Ich bin wirklich ins Fettnäpfchen getreten, als ich mich bei Paul nach Nancy erkundigte — nicht wissend, dass sie mit ihm Schluss gemacht hatte.

Você devia sempre gastar seu tempo fazendo coisas que ajudem seus filhos a se dar bem na vida.

Man sollte seine Zeit immer so verwenden, dass es den Kindern hilft, im Leben voranzukommen.

As muitas casas ruinosas, que lembravam antiga colmeia, fizeram-me supor que ali devia ter existido uma fonte ou um poço.

Die vielen verfallenen Häuser, die sich zusammengetan hatten, als bildeten sie ein altes Wespennest, ließen mich vermuten, es müsse dort einst eine Quelle oder einen Brunnen gegeben haben.

Depois que eu morrer, espero que as pessoas digam ao meu respeito: "Com certeza, esse cara me devia um monte de dinheiro".

Ich hoffe, dass man nach meinem Tod von mir sagen wird: „Na, der war mir aber noch eine Menge Geld schuldig.“

Olhando em seus olhos, pensei que você devia ter fumado crack mas, então, eu percebi que você era um personagem de histórias em quadrinhos.

Als ich deine Augen sah, dachte ich zuerst, du müsstest wohl Crack geraucht haben, aber dann realisierte ich, dass du eine Animefigur warst.